Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"Worldling," murmured the count.- О, суетность! - прошептал граф.
"Thus I shall rejoice when Mademoiselle Eugenie perceives I am but a pitiful atom, with scarcely as many hundred thousand francs as she has millions."- Вот почему я запрыгаю от радости в тот день, когда мадемуазель Эжени убедится, что я всего лишь ничтожный атом и что у меня едва ли не меньше сотен тысяч франков, чем у нее миллионов.
Monte Cristo smiled.Монте-Кристо улыбнулся.
"One plan occurred to me," continued Albert; "Franz likes all that is eccentric; I tried to make him fall in love with Mademoiselle Danglars; but in spite of four letters, written in the most alluring style, he invariably answered:- У меня уже, правда, мелькала одна мысль, -продолжал Альбер. - Франц любит все эксцентричное; я хотел заставить его влюбиться в мадемуазель Данглар. Я написал ему четыре письма, рисуя ее самыми заманчивыми красками, но Франц невозмутимо ответил:
'My eccentricity may be great, but it will not make me break my promise.'""Я, правда, человек эксцентричный, но все же не настолько, чтобы изменить своему слову".
"That is what I call devoted friendship, to recommend to another one whom you would not marry yourself."- Вот что значит самоотверженный друг: предлагает другому в жены женщину, которую сам хотел бы иметь только любовницей.
Albert smiled.-"Apropos," continued he,Альбер улыбнулся.
"Franz is coming soon, but it will not interest you; you dislike him, I think?"- Кстати, - продолжал он, - наш милый Франц возвращается; впрочем, вы его, кажется, не любите?
"I?" said Monte Cristo; "my dear Viscount, how have you discovered that I did not like M. Franz!- Я? - сказал Монте-Кристо. - Помилуйте, дорогой виконт, с чего вы взяли, что я его не люблю?
I like every one."Я всех люблю.
"And you include me in the expression every one-many thanks!"- В том числе и меня... Благодарю вас.
"Let us not mistake," said Monte Cristo;- Не будем смешивать понятий, - сказал Монте-Кристо. - Всех я люблю так, как господь велит нам любить своих ближних, - христианской любовью; но ненавижу я от всей души только некоторых.
"I love every one as God commands us to love our neighbor, as Christians; but I thoroughly hate but a few.Однако вернемся к Францу д'Эпине.
Let us return to M. Franz d'Epinay.Так вы говорите, он скоро приедет?
Did you say he was coming?"- Да, его вызвал Вильфор.
"Yes; summoned by M. de Villefort, who is apparently as anxious to get Mademoiselle Valentine married as M. Danglars is to see Mademoiselle Eugenie settled.Похоже, что Вильфору так же не терпится выдать замуж мадемуазель Валентину, как Данглару мадемуазель Эжени.
It must be a very irksome office to be the father of a grown-up daughter; it seems to make one feverish, and to raise one's pulse to ninety beats a minute until the deed is done."Очевидно, иметь взрослую дочь - дело нелегкое; отца от этого лихорадит, и его пульс делает девяносто ударов в минуту до тех пор, покуда он от нее не избавится.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии