Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

Villefort seized the doctor's hand.Вильфор схватил доктора за руку.
"Oh, it is impossible," said he, "I must be dreaming!- О, это невозможно! - сказал он. - Это сон, боже мой, это сон!
It is frightful to hear such things from such a man as you!Ужасно слышать, как такой человек, как вы, говорит такие вещи!
Tell me, I entreat you, my dear doctor, that you may be deceived."Заклинаю вас, доктор, скажите, что вы, может быть, и ошибаетесь!
"Doubtless I may, but"-- Конечно, это может быть, но...
"But?"- Но?
"But I do not think so."- Но я не думаю.
"Have pity on me doctor! So many dreadful things have happened to me lately that I am on the verge of madness."- Доктор, пожалейте меня; за последние дни со мной происходят такие неслыханные вещи, что я боюсь сойти с ума.
"Has any one besides me seen Madame de Saint-Meran?"- Кто-нибудь, кроме меня, видел госпожу де Сен-Меран?
"No."- Никто.
"Has anything been sent for from a chemist's that I have not examined?"- Посылали в аптеку за каким-нибудь лекарством, не показав мне рецепта?
"Nothing."- Нет.
"Had Madame de Saint-Meran any enemies?"- У госпожи де Сен-Меран были враги?
"Not to my knowledge."- Я таких не знаю.
"Would her death affect any one's interest?"- Кто-нибудь был заинтересован в ее смерти?
"It could not indeed, my daughter is her only heiress-Valentine alone.- Да нет же, господи, нет.
Oh, if such a thought could present itself, I would stab myself to punish my heart for having for one instant harbored it."Моя дочь - ее единственная наследница; Валентина одна... О, если бы я мог подумать такую вещь, я вонзил бы себе в сердце кинжал за то, что оно хоть миг могло таить подобную мысль.
"Indeed, my dear friend," said M. d'Avrigny,- Что вы, мой друг! - в свою очередь, воскликнул д'Авриньи. - Боже меня упаси обвинять кого-нибудь.
"I would not accuse any one; I speak only of an accident, you understand,-of a mistake,-but whether accident or mistake, the fact is there; it is on my conscience and compels me to speak aloud to you.Поймите, я говорю только о несчастной случайности, об ошибке. Но случайность или нет - факт налицо, он подсказывает моей совести, и моя совесть требует, чтобы я вам громко заявил об этом.
Make inquiry."Наведите справки.
"Of whom?-how?-of what?"- У кого? Каким образом? О чем?
"May not Barrois, the old servant, have made a mistake, and have given Madame de Saint-Meran a dose prepared for his master?"- Скажем, не ошибся ли Барруа, старый лакей, и не дал ли он маркизе какое-нибудь лекарство, приготовленное для его хозяина?
"For my father?"- Для моего отца?
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии