"I beg a thousand pardons," said the count, "there is nothing the matter, but I slipped down and broke one of your panes of glass with my elbow. Since it is opened, I will take advantage of it to enter your room; do not disturb yourself--do not disturb yourself!" | - Это ничего, - сказал граф, - простите, ради бога, дорогой друг; я поскользнулся и попал локтем в ваше стекло; раз уж оно разбилось, я этим воспользуюсь и войду к вам. Не беспокойтесь, не беспокойтесь. |
And passing his hand through the broken glass, the count opened the door. | И, протянув руку в разбитое стекло, граф открыл дверь. |
Morrel, evidently discomposed, came to meet Monte Cristo less with the intention of receiving him than to exclude his entry. | Моррель встал, явно раздосадованный, и пошел навстречу Монте-Кристо, не столько чтобы принять его, сколько чтобы загородить ему дорогу. |
"Ma foi," said Monte Cristo, rubbing his elbow, "it's all your servant's fault; your stairs are so polished, it is like walking on glass." | - Право же, в этом виноваты ваши слуги, - сказал Монте-Кристо, потирая локоть, - у вас в доме паркет натерт, как зеркало. |
"Are you hurt, sir?" coldly asked Morrel. | - Вы не поранили себя? - холодно спросил Моррель. |
"I believe not. | - Не знаю. |
But what are you about there? | Но что вы делали? |
You were writing." | Писали? |
"I?" | - Я? |
"Your fingers are stained with ink." | - У вас пальцы в чернилах. |
"Ah, true, I was writing. I do sometimes, soldier though I am." | - Да, я писал, - отвечал Моррель, - это со мной иногда случается, хоть я и военный. |
Monte Cristo advanced into the room; Maximilian was obliged to let him pass, but he followed him. | Монте-Кристо сделал несколько шагов по комнате. Максимилиан не мог не впустить его; но он шел за ним. |
"You were writing?" said Monte Cristo with a searching look. | - Вы писали? - продолжал Монте-Кристо, глядя на него пытливо-пристальным взглядом. |
"I have already had the honor of telling you I was," said Morrel. | - Я уже имел честь сказать вам, что да, - отвечал Моррель. |
The count looked around him. | Граф бросил взгляд кругом. |
"Your pistols are beside your desk," said Monte Cristo, pointing with his finger to the pistols on the table. | - Положив пистолеты возле чернильницы? -сказал он, указывая Моррелю на оружие, лежавшее на столе. |
"I am on the point of starting on a journey," replied Morrel disdainfully. | - Я отправляюсь путешествовать, - отвечал Максимилиан. |
"My friend," exclaimed Monte Cristo in a tone of exquisite sweetness. | - Друг мой! - сказал Монте-Кристо с бесконечной нежностью. |
"Sir?" | - Сударь! |
"My friend, my dear Maximilian, do not make a hasty resolution, I entreat you." | - Дорогой Максимилиан, не надо крайних решений, умоляю вас! |