— Мы, кстати, еще не решили, что будем делать в следующем году, — ответил граф, стоявший за креслом Арабеллы. — Единственное, о чем мы уже договорились, — Рождество мы проведем в Оксфордшире.
Его слова вызывали в воображении образ сельского пристанища для счастливых супругов, и Арабелла подавила внезапно поднявшуюся в ней волну сожаления. Они с Джорджем никогда не делили подобных радостей.
Длинные пальцы Рэндольфа легко сжали ей плечо, и она задумалась: понял ли он, как она несчастна? Нет, ведь не умеет же он читать ее мысли! Тем не менее его поддержка утешила ее, и она испытала благодарность. Ей захотелось потереться щекой о его руку. С трудом удержавшись от неприличного жеста, она все же коснулась его пальцев.
— Уэстрей-Прайорс, — продолжал граф, садясь на диван, откуда мог видеть и Арабеллу, и леди Меон. — Там моя главная резиденция, с которой мне только предстоит ознакомиться.
— Оксфордшир… — Хозяйка дома состроила изящную недовольную гримаску. -
Мне он не подходит. Если позволите так выразиться, тамошние пейзажи очень скучны по сравнению с Девоном. А весной у нас лучше всего.
— А я думала, весной здесь очень сыро и грязно, — не сдержалась Арабелла.
— Возможно, но мы ничего не имеем против. — Леди Меон усмехнулась и стрельнула в графа глазами из-под полуопущенных ресниц. — Значит, милорд, мне не удастся заманить вас в Девоншир в мае?
— Возможно, я и приеду, — ответил он. — Если общество будет занимательным.
— О, насчет общества не беспокойтесь! Я уже получила согласие от сэра Осгуда и леди Фингелл, а также от лорда Кейверсфилда. И теперь в любой день ожидаю получить ответ от моего брата. Он всегда привозит с собой одного-двух своих друзей.
— Значит, — как бы между прочим произнесла Арабелла, — они все часто гостят у вас в Меон-Хаус?
— Чарльз — конечно, — ответила хозяйка. — И Фингеллы тоже гостили у меня прошлым летом.
Рэндольф сокрушенно покачал головой:
— Увы, мадам. Ни с кем из них я не знаком.
— Конечно, — промурлыкала леди Меон. — Вы ведь… были в отлучке, верно, милорд?
Арабелла выпрямилась, встревоженная намеком, содержавшимся в невинных на первый взгляд словах. Она сама удивилась тому, как ей хочется броситься на защиту графа.
— Да, мадам, вы совершенно правы, — ответил он как ни в чем не бывало. — В Сиднейской бухте вы не найдете представителей светского общества.
Арабелла почувствовала огромное облегчение. Его безмятежность показывала, насколько мало он нуждается в ее поддержке.
— Вы поживете в столице перед тем, как поедете в Оксфордшир? — спросила леди Меон. — Если так, вам стоит нанести визит моему брату, Чарльзу Теддингтону.
Арабелла едва не задохнулась, но постаралась не выдать своего состояния.
Ей удавалось изображать вежливый интерес.
— Он живет в меблированных комнатах на Лестер-стрит, — продолжала хозяйка. — Кажется, намерен провести там зиму. Навестите его и назовите мое имя. Лондон очень изменился с тех пор, как вы там были, милорд. Не сомневаюсь, брат с радостью представит вас всем знакомым.
— Благодарю, я запомню ваш совет, — негромко ответил граф, наклоняя голову.
Арабелла передвинулась на край кресла; ей не терпелось уйти. Она посмотрела на часы, а затем на Рэндольфа. Он ее не разочаровал.
— Дорогая, — произнес он, вставая, — нам пора. Мы не должны отнимать у леди Меон весь день.
Арабелла встала, как послушная своему долгу жена, и произнесла все приличествующие случаю вежливые фразы. Скоро они снова сидели в экипаже. Как только они тронулись с места, Рэндольф повернулся к сидевшей рядом Арабелле.
— Ну, мадам, судя по тому, как вы ерзали в кресле, я решил, что вам не терпелось уехать.
— Неужели все настолько очевидно?
— Нет, — рассмеялся он, небрежно проведя пальцем по ее щеке. — Я просто вас дразню! Вряд ли наша хозяйка что-то заметила по вашему поведению. Но вы действительно узнали какие-то имена?
— Только одно. Чарльз Теддингтон. Это он был шафером Джорджа на нашей свадьбе. — Она нахмурилась. — Джордж не говорил мне о том, что Теддингтон связан с Меон-Хаус. И мистер Теддингтон не упоминал об этом, когда приезжал в Ривсби-Холл на похороны. Что очень странно.
— Чер… да, очень подозрительно, я бы сказал.
Она не удержалась от смеха.
Рэндольф, не стоит сдерживаться из-за меня. Джордж никогда не сдерживался… — Она перестала улыбаться. — Что же касается того, что его друг не упоминал о Меон-Хаус… Возможно, я просто не слышала. На похоронах я была сама не своя и едва могла говорить с гостями.
— И все же странно! Почему муж не сообщил вам, что Теддингтон — брат леди Меон? Зато теперь нам есть с чего начать, — заявил Рэндольф и коснулся ее руки. — Узнаем, что выяснил Джозеф в Тавистоке, а потом решим, что делать дальше.
Он улыбался ей, и было невозможно не ответить, не улыбнуться в ответ. Вдруг ей всем сердцем захотелось, чтобы происходящее было не фарсом, чтобы она в самом деле оказалась леди Уэстрей и они поехали в Оксфордшир на Рождество… Вместе. Как муж и жена.
Последняя мысль потрясла Арабеллу до мозга костей.
Приблизившись к Бомонту, они заметили фигуру в высоких сапогах, которая направлялась от конюшни к дому.