Читаем Графиня на неделю полностью

— Мы, кстати, еще не решили, что будем делать в следующем году, — ответил граф, стоявший за креслом Арабеллы. — Единственное, о чем мы уже договорились, — Рождество мы проведем в Оксфордшире.

Его слова вызывали в воображении образ сельского пристанища для счастливых супругов, и Арабелла подавила внезапно поднявшуюся в ней волну сожаления. Они с Джорджем никогда не делили подобных радостей.

Длинные пальцы Рэндольфа легко сжали ей плечо, и она задумалась: понял ли он, как она несчастна? Нет, ведь не умеет же он читать ее мысли! Тем не менее его поддержка утешила ее, и она испытала благодарность. Ей захотелось потереться щекой о его руку. С трудом удержавшись от неприличного жеста, она все же коснулась его пальцев.

— Уэстрей-Прайорс, — продолжал граф, садясь на диван, откуда мог видеть и Арабеллу, и леди Меон. — Там моя главная резиденция, с которой мне только предстоит ознакомиться.

— Оксфордшир… — Хозяйка дома состроила изящную недовольную гримаску. -

Мне он не подходит. Если позволите так выразиться, тамошние пейзажи очень скучны по сравнению с Девоном. А весной у нас лучше всего.

— А я думала, весной здесь очень сыро и грязно, — не сдержалась Арабелла.

— Возможно, но мы ничего не имеем против. — Леди Меон усмехнулась и стрельнула в графа глазами из-под полуопущенных ресниц. — Значит, милорд, мне не удастся заманить вас в Девоншир в мае?

— Возможно, я и приеду, — ответил он. — Если общество будет занимательным.

— О, насчет общества не беспокойтесь! Я уже получила согласие от сэра Осгуда и леди Фингелл, а также от лорда Кейверсфилда. И теперь в любой день ожидаю получить ответ от моего брата. Он всегда привозит с собой одного-двух своих друзей.

— Значит, — как бы между прочим произнесла Арабелла, — они все часто гостят у вас в Меон-Хаус?

— Чарльз — конечно, — ответила хозяйка. — И Фингеллы тоже гостили у меня прошлым летом.

Рэндольф сокрушенно покачал головой:

— Увы, мадам. Ни с кем из них я не знаком.

— Конечно, — промурлыкала леди Меон. — Вы ведь… были в отлучке, верно, милорд?

Арабелла выпрямилась, встревоженная намеком, содержавшимся в невинных на первый взгляд словах. Она сама удивилась тому, как ей хочется броситься на защиту графа.

— Да, мадам, вы совершенно правы, — ответил он как ни в чем не бывало. — В Сиднейской бухте вы не найдете представителей светского общества.

Арабелла почувствовала огромное облегчение. Его безмятежность показывала, насколько мало он нуждается в ее поддержке.

— Вы поживете в столице перед тем, как поедете в Оксфордшир? — спросила леди Меон. — Если так, вам стоит нанести визит моему брату, Чарльзу Теддингтону.

Арабелла едва не задохнулась, но постаралась не выдать своего состояния.

Ей удавалось изображать вежливый интерес.

— Он живет в меблированных комнатах на Лестер-стрит, — продолжала хозяйка. — Кажется, намерен провести там зиму. Навестите его и назовите мое имя. Лондон очень изменился с тех пор, как вы там были, милорд. Не сомневаюсь, брат с радостью представит вас всем знакомым.

— Благодарю, я запомню ваш совет, — негромко ответил граф, наклоняя голову.

Арабелла передвинулась на край кресла; ей не терпелось уйти. Она посмотрела на часы, а затем на Рэндольфа. Он ее не разочаровал.

— Дорогая, — произнес он, вставая, — нам пора. Мы не должны отнимать у леди Меон весь день.

Арабелла встала, как послушная своему долгу жена, и произнесла все приличествующие случаю вежливые фразы. Скоро они снова сидели в экипаже. Как только они тронулись с места, Рэндольф повернулся к сидевшей рядом Арабелле.

— Ну, мадам, судя по тому, как вы ерзали в кресле, я решил, что вам не терпелось уехать.

— Неужели все настолько очевидно?

— Нет, — рассмеялся он, небрежно проведя пальцем по ее щеке. — Я просто вас дразню! Вряд ли наша хозяйка что-то заметила по вашему поведению. Но вы действительно узнали какие-то имена?

— Только одно. Чарльз Теддингтон. Это он был шафером Джорджа на нашей свадьбе. — Она нахмурилась. — Джордж не говорил мне о том, что Теддингтон связан с Меон-Хаус. И мистер Теддингтон не упоминал об этом, когда приезжал в Ривсби-Холл на похороны. Что очень странно.

— Чер… да, очень подозрительно, я бы сказал.

Она не удержалась от смеха.

Рэндольф, не стоит сдерживаться из-за меня. Джордж никогда не сдерживался… — Она перестала улыбаться. — Что же касается того, что его друг не упоминал о Меон-Хаус… Возможно, я просто не слышала. На похоронах я была сама не своя и едва могла говорить с гостями.

— И все же странно! Почему муж не сообщил вам, что Теддингтон — брат леди Меон? Зато теперь нам есть с чего начать, — заявил Рэндольф и коснулся ее руки. — Узнаем, что выяснил Джозеф в Тавистоке, а потом решим, что делать дальше.

Он улыбался ей, и было невозможно не ответить, не улыбнуться в ответ. Вдруг ей всем сердцем захотелось, чтобы происходящее было не фарсом, чтобы она в самом деле оказалась леди Уэстрей и они поехали в Оксфордшир на Рождество… Вместе. Как муж и жена.

Последняя мысль потрясла Арабеллу до мозга костей.


Приблизившись к Бомонту, они заметили фигуру в высоких сапогах, которая направлялась от конюшни к дому.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы