Читаем Графиня на неделю полностью

— Прошу, подойдите к огню и согрейтесь.

— Благодарю вас.

Она подошла к камину, не глядя на него, и села в кресло у огня. По какой-то причине вчерашняя легкость прошла. Рэндольф как мог старался скрыть, как сильно он ее желает, но, может быть, сегодня она разглядела желание в его глазах.

Он беззаботно проговорил:

— Итак, мы узнали несколько имен, в том числе имя брата леди Меон. Вам, наверное, не терпится поехать в Лондон и встретиться с ними?

— Не сомневаюсь, найти их удастся без особого труда, — негромко ответила она.

Он опустился в кресло напротив нее.

— Я уже написал Чизлетту и попросил навести справки. По-моему, мы спокойно можем передать дело в его руки. Не беспокойтесь, если там произошло преступление, он его раскроет, а вы можете пойти с его находками к судье.

— Спасибо, но в том нет необходимости. Мой поверенный разыщет всех, кого надо. — Наконец она посмотрела на него. Выражение ее лица казалось непроницаемым. — Вы сделали больше чем достаточно, лорд Уэстрей, и я вам очень благодарна.

— В чем дело? — рассмеялся он. — Вы даете мне отставку?

— Милорд, вряд ли мы можем поехать в Лондон вместе, как муж и жена.

— Да, но это не значит…

Она встала и принялась расхаживать по комнате, как до того расхаживал он сам. Приглядевшись, он заметил, как она бледна. От него не укрылось, что она подчеркнуто не смотрит на него.

— Вы мне очень помогли, сэр, но то, ради чего я сюда приехала, не должно вас волновать. Я не имею права дальше вовлекать вас в свои дела.

Он скрестил руки на груди.

— Что же вы намерены делать, когда найдете бывших друзей своего мужа?

— Если понадобится, я найму себе сопровождающего за деньги.

Рэн все больше злился.

— Значит, вы предпочитаете нанять постороннего человека, но не принимать мою помощь?

— Здесь мы пошли на риск, милорд, но, если продолжим в том же духе не в такой глуши, ничего хорошего не выйдет.

— Знаю. Я этого не отрицаю, но обещал вам помочь.

— Вы действительно помогли мне, сэр. Я ваша должница, но мне кажется, что дальше я должна действовать сама. Я поеду в Лондон как вдова Джорджа. Возможно, что джентльмены, которых мы ищем, проявят сочувствие к моему положению и добровольно расскажут мне о муже. Если нет, я пойму, что им есть что скрывать, и поведу себя соответственно.

Она от него отказывается!

— Хватит ли у вас средств для ваших разысканий? — поинтересовался он. — Вы готовы нести расходы?

— Я никогда не рассчитывала на то, что платить за меня будет кто-то другой. Хотя имущество моей семьи перешло к Роффи, у меня достаточно своих денег. То есть… у меня есть то, что осталось от состояния, которым я владела до вступления в брак. Если понадобится, я истрачу все до последнего пенни, чтобы найти убийцу Джорджа и призвать его к ответу!

— Арабелла, ваш муж умер, — мягко произнес Рэн. — Что бы вы ни сделали, вы его не вернете.

Она выпрямилась.

— Я должна сделать это сама. Как вы не понимаете? Я не успокоюсь, пока не узнаю правду.

Словно железный обруч сковал грудь Рэна, когда он увидел страдание в ее глазах. Он очень боялся, что правда лишь сильнее ранит ее. Однако, видя, как она упрямо вздернула подбородок, он понял, что ее не переубедить.

Вошел дворецкий, избавив Рэна от ответа. Когда Арабелла холодно улыбнулась Миви, ему оставалось лишь восхититься ее выдержкой.

— Миви, ужин готов? Мы сейчас придем.

Рэн рывком встал и, как только дворецкий вышел, сказал:

— Мадам, мы продолжим разговор позже.

— Нет, говорить больше не о чем, — отрезала она. — Я все решила.

С этими словами она вышла из комнаты. Со смесью гнева и восхищения Рэн подумал, что выглядит она как настоящая графиня.


* * *


За ужином оба держались скованно. Присутствие слуг не давало Рэндольфу заговорить на интересующую его тему, но он постоянно думал о словах Арабеллы. Как убедить ее, что ее муж попал в плохую компанию, что убийцу, скорее всего, не найти, а ей лучше вернуться в Линкольншир? Они могут уехать из Девона вместе, и никто не узнает, кто она такая на самом деле.

Если же она намерена упорствовать в поисках, неизвестно, к чему все приведет.

Он сдерживался, пока они не поужинали, но, когда она встала, собираясь выйти, он попросил:

— Мадам, останьтесь, пожалуйста.

Она снова села, и он жестом отослал слуг прочь.

— Арабелла, я все время думаю о том, что произошло. После того как вы нас покинули, Миллер подробнее рассказал мне, что ему удалось узнать, в том числе и вещи, которые он счел не подобающими для дамских ушей.

— Продолжайте, милорд! — Она выпрямилась.

— Вы подробно описали мне поведение мужа, когда он вернулся из Меон-Хаус, рассказали, как он умер. Да, его убил яд своего рода, но никто не травил его. По-моему, он сам одурманивал себя лауданумом или опиумной настойкой на спирту.

Она покачала головой:

— Нет. Этого не может быть. Вы не понимаете, что говорите.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы