Читаем Графиня на неделю полностью

— Все мы напуганы, милорд. Сэр Кенелм угощал нас описанием вчерашней пьесы, «Судьба Франкенштейна». И оказывается, вы вчера тоже ее видели.

— Да. По-моему, книга миссис Шелли гораздо лучше. — Он снова повернулся к Арабелле, всем видом выражая озабоченность: — Миссис Роффи, может быть, вам нужно подкрепить силы? Позвольте сопроводить вас в столовую?

— Нет, спасибо. Я ничего не хочу.

— Вы уверены, мадам? — встрепенулся лорд Хейверфорд. — А, слушайте! Музыка прекратилась. Наверное, сейчас все пойдут ужинать. Может быть, нам стоит поторопиться, иначе молодые танцоры все съедят!

— Нет-нет, уверяю вас, я ничего не хочу.

Слов Арабеллы почти никто не услышал, потому что ее соседи начали вставать. Она собиралась пойти за ними, когда Рэндольф сказал:

— Если вы не голодны, оставайтесь здесь, мадам. Вы скорее придете в себя, если посидите здесь, в тишине и покое.

— Я не больна, — пробормотала она.

— Конечно, вы не больны! — Он рассмеялся, косясь на уходящих гостей. — У вас просто нет аппетита. — Он опустился в кресло рядом с ней и помахал остальным. — На время ужина можете оставить миссис Роффи на мое попечение!

Сэр Кенелм добродушно усмехнулся.

— Дерзкий щенок! Видите, что он творит, Хейверфорд? Выпроваживает нас, чтобы самому побыть наедине с хорошенькой женщиной.

— Вряд ли миссис Роффи будет возражать, если граф составит ей компанию, — заметила миссис Дарби, подмигивая Арабелле. — Дорогая, мы скоро вернемся и проверим, как вы.

Арабелла смотрела им вслед. Лицо у нее горело от унижения.

— Прошу прощения. — В голосе графа слышалась смесь сочувствия и насмешки. — Я не мог упустить возможность поговорить с вами наедине.

В салоне почти никого не осталось, кроме пожилого джентльмена, который тихо похрапывал в дальнем углу. Арабелла посмотрела на Рэндольфа в упор:

— Что вы здесь делаете?

— Я получил приглашение от леди Олденхэм. — Она едва не заскрежетала зубами после такого невинного ответа, и в его глазах заплясали веселые огоньки. — Я вас искал.

— Зачем?

— Подумал, что вам понадобится моя помощь.

— Мне не нужна ваша помощь!

— Вы уже сказали мне об этом при нашей последней встрече. Я хотел убедиться, что с вами все в порядке.

— В полном порядке! — Она воинственно вскинула голову. — Благодарю вас.

— В самом деле? — Он сидел в кресле, на первый взгляд непринужденно, но Арабелла чувствовала, что он пристально смотрит на нее. — Расскажите, где вы были и что делали после того, как покинули Бомонт. Вы отправились прямо в Лондон?

— Нет. Я вернулась в Ривсби-Холл. — Арабелла сложила руки на коленях. — Решила, что расскажу сэру Адаму и леди Роффи правду. Объясню, что была не у школьной подруги, а в Девоне, где пыталась выяснить что можно о последнем приезде туда Джорджа. — Она ненадолго заглянула ему в глаза. — Я не рассказала им всего. Решила не говорить, что выдавала себя за вашу жену.

Он молчал, и она испытала признательность оттого, что он не дразнит ее и не пытается разоблачить. Через несколько секунд она продолжала:

— Они проявили сдержанность и простили мой обман. — Выпрямившись, она снова посмотрела ему в глаза. — Я спросила леди Роффи, принимал ли Джордж настойку опия. Не она ли стала причиной его кончины. Она все пылко отрицала. Заверила меня, что дело не в этом.


— А вы сказали им, зачем едете в Лондон?

— Да. Они пытались меня разубедить, но я этого ожидала. В конце концов они дали свое согласие, пусть и нехотя.

— И позволили вам ехать сюда одной?

— Вы мне не верите, но почему? Они не думают, что мне грозит какая-то опасность… — Арабелла нахмурилась. — Леди Роффи сказала: если Джордж в самом деле отравился, все вышло случайно. Наверное, съел что-то не то. Но я не понимаю…

— А я не понимаю, почему они не поехали с вами в Лондон!

— Они хотели, но сэр Адам плохо себя чувствует, — ответила Арабелла. — Они, конечно, все здесь подготовили.

Открыли свой лондонский особняк и нашли мне компаньонку.

— Давно ли вы здесь?

— Четыре недели. На Рождество проводили поминальную службу по Джорджу, и я оставалась в Линкольншире до конца января.

Арабелла посмотрела на сложенные на коленях руки. Почти все время в Ривсби-Холл она провела в одиночестве, у себя в комнате или в домашней часовне, где находился фамильный склеп. Роффи считали, что она оплакивает мужа, и это была правда… но не вся правда!

Она пыталась забыть Рэндольфа, внушая себе, что стала особенно ранимой из-за горя. Убеждая себя в том, что граф ничего для нее не значит. Ей казалось, что она вполне преуспела. Но сегодня, стоило ему войти, ей показалось, что она потеряет сознание от желания броситься к нему в объятия.

— Что же вы узнали? — спросил он. Арабелла долго молчала. Ей удалось выяснить прискорбно мало.

— Мои розыски продвигаются очень медленно, — осторожно ответила она. — Но я кое-кого встретила… Он обещал больше рассказать о поездке Джорджа в Меон-Хаус. Я встречаюсь с ним здесь, сегодня. — Она покосилась на дверь — не пришел ли тот, кого она ждет. Он сам предложил встретиться здесь. Может быть, он опоздал и сейчас находится в какой-то другой комнате и ищет ее?

— Позвольте спросить, как его зовут?

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы