Читаем Графиня на неделю полностью

— В таком случае вам наверняка известно, что в Лондоне сейчас находится моя сестра — один из редких случаев, когда она выбирается в столицу. Она была изрядно удивлена, узнав, что дама, с которой она познакомилась в Девоне как с графиней Уэстрей, таковой не является.

— Да уж, — проворчал сэр Адам. — Что же ваша сестра намерена делать?

— Мне удалось убедить ее пока ничего никому не рассказывать о том злополучном эпизоде, — вкрадчиво проговорил Теддингтон. — Не то чтобы я особенно беспокоился за графа, как вы понимаете, но мне бы не хотелось, чтобы имя миссис Роффи смешивали с грязью.

— Очень великодушно с вашей стороны, — отметил сэр Адам.

— Да, — продолжал Теддингтон, вертя в руке бокал с лучшим хересом сэра Адама. — Для моей сестры семейные узы очень важны. Думаю, она совсем забудет о происшествии, если мне удастся убедить ее, что миссис Роффи скоро станет ее невесткой.

— Никогда! — воскликнула Арабелла, выпрямляясь.

Сэр Адам махнул рукой, призывая ее замолчать.

— А если подобная гарантия невозможна?

— В таком случае мне жаль, но злополучное происшествие наверняка станет достоянием гласности.

Леди Роффи подалась вперед и с серьезным видом сказала:

— Мистер Теддингтон, раз вы были так привязаны к Джорджу, вам, конечно, неприятно будет, если его вдову опозорят?

— Конечно, мадам, но мою сестру обманули. Миссис Роффи и лорд Уэстрей ввели ее в заблуждение. Подобное вопиющее поведение невозможно скрыть. Его не следует скрывать!

— Значит, чтобы купить молчание вашей сестры, я должна выйти за вас замуж, — нарушила молчание Арабелла.

— Совершенно верно, — кивнул Теддингтон.

— Возмутительно! — заявил сэр Адам.

— Рад, что вы со мной согласны, — отозвался гость.

— Я говорю не о лорде Уэстрее и моей невестке, хотя их поведение достойно порицания. — Сэр Адам вскочил с места. Голос у него дрожал от подавляемого гнева. — Я говорю о вашем сегодняшнем приезде. Вы ведете себя не просто возмутительно, но низко, презренно! Ваши угрозы на нас не повлияют, так и знайте!

— Действительно, — согласилась леди Роффи. — Арабелла объяснила, зачем она поехала в Девон, и, хотя она кого-то ввела в заблуждение, мы ее поддержим.

Теддингтон покачал головой и с грустью проговорил:

— Мадам, вы совершаете ошибку.

— Я совершила ошибку, не рассказав Арабелле правду о болезни нашего сына, — возразила леди Роффи. — Если бы она знала, что он бредил из-за того, что принял слишком много лауданума, она легче перенесла бы его кончину. Как мы. Мы не заставим ее вступать в противный ей брак.

— Уверяю вас, я очень уважаю вашу невестку.

— Еще бы не уважать — при ее-то деньгах! — отрезал сэр Адам. — Убирайтесь.

Вы недостойны даже презрения.

Теддингтон встал. Лицо под бакенбардами побагровело.

— Не пройдет и недели, как правду узнает весь Лондон!

— Да уж, вы постараетесь. Мы будем все отрицать и позаботимся о том, чтобы стала известна и ваша роль в произошедшем! — воскликнул сэр Адам. Лицо у него угрожающе покраснело. — Утром мы возвращаемся в Линкольншир. Сомневаюсь, что история наделает здесь много шума. — Он подошел к двери и распахнул ее. — А теперь уходите, пока я не приказал слугам вас вышвырнуть!

Атмосфера была заряжена гневом. Арабелла едва могла дышать, пока Чарльз Теддингтон не взял шляпу и не вышел из комнаты.

— Проклятый мошенник! — буркнул сэр Адам, закрывая за ним дверь. — Как он смел мне угрожать! — Он застыл на месте, растирая грудь ладонью. — Арабелла, принеси мне бокал бренди.

Леди Роффи уже вскочила на ноги.

— Дорогой, вам нехорошо. Я пошлю за врачом!

— Не нужны мне никакие врачи, — пробурчал сэр Адам. — Я разволновался из-за этого негодяя. Но мы его выпроводили. Суетиться ни к чему!

Но дамы, конечно, встревожились. Арабелла побежала за бренди, а леди Роффи усадила мужа в кресло, подложила ему под спину подушку и подставила табурет под ноги. Она послала лакея за доктором Локком, затем села рядом с сэром Адамом и принялась растирать ему руку. Через несколько мгновений он задышал свободнее.

— Ну вот, — сказал он. — Я же просил не суетиться. Снова чувствую себя прекрасно.

— Совсем не прекрасно, — возразила леди Роффи. — Вставайте, сэр, мы отведем вас наверх и уложим в постель.

Сэр Адам не стал возражать, и Арабелла поняла, что ему в самом деле очень плохо.

Оставив сэра Адама на попечение жены и камердинера, Арабелла ушла в свою комнату, бросилась на постель и позволила себе порыдать всласть. До конца дня она не выходила и молилась, чтобы ей не пришлось мучиться угрызениями совести еще и из-за смерти сэра Адама.


По пути в «Гриллонс-отель», где они с сестрой договорились поужинать, Чарльз Теддингтон бушевал. Как с ним обошлись на Парк-стрит! Когда он приехал, его сразу же провели в отдельный кабинет, где он увидел накрытый стол. Но хотя по его виду Урсула наверняка догадалась, что все прошло не слишком хорошо, ничего нельзя было обсуждать, пока не уйдут слуги. Только потом он сумел в нескольких коротких фразах рассказать, что ему отказали.

Теддингтон покосился на дверь, желая убедиться, что она плотно закрыта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы