Найр мэр удивленно вскинул брови.
— Вот уж не ожидал, что в наше время остался кто-то, кто не умеет танцевать. По-моему, даже обычных горожанок обучают этой премудрости.
— Увы, — развела я руками. — Я ведь не горожанка, ваше сиятельство. Я всего лишь скромная владелица замка.
«И редкая стерва», — прочитала я во взгляде у мэра.
— Найра Виктория, нам необходимо поговорить.
Я вскинула брови к волосам. Затем обвела взглядом бальный зал. И где будем разговаривать?
— Не здесь, — мэр понял меня правильно. — Я приглашаю вас на обед, допустим, послезавтра, в час дня. Ваш амулет — разовый портал в ратушу, заодно пропуск сюда.
Мне в ладонь, против моего желания, лег тесно-синий камешек, холодный на ощупь.
— Я еще не согласилась, ваше сиятельство, — заметила я, не спеша отдавать камешек его хозяину. Все же предложение об обеде меня заинтересовало. — Не уверена, что нам с вами необходимо о чем-то разговаривать.
— Поверьте, найра Виктория, это в ваших же интересах. Впрочем, как и в моих. А теперь, если хотите, я открою портал. И вы вернетесь в свой замок, прямо в холл.
— А мои слуги?..
— Приедут завтра. Я прикажу — вашему управляющему сообщат.
Какое заманчивое предложение — выспаться у себя дома, в родной постельке.
Мэр и правда открыл портал. Я колебалась ровно секунду. Затем нагнула голову, прощаясь, и сделала шаг.
Миг — и я в Ривердоне, в холле. За окнами бушует гроза. А я в тепле и сухости.
А на ладони — камешек от мэра.
Ладно, пообедаем с его сиятельством. Может, что интересное расскажет.
С этой мыслью я поднялась к себе, вызвала служанку и принялась готовиться ко сну.
Улегшись в постель, я сладко зевнула. Голова коснулась подушки. И я мгновенно уплыла в объятия Морфея.
Спала я крепко и сладко. Может, что-то мне и снилось, но под утро ничего не вспомнилось.
Настроение было отличным. И даже лежавший на столике камешек-портал его не испортил.
Весь день я занималась делами, общалась с экономкой, уточняла меню на неделю, уточнила насчет возвращения Джона и кучера…В общем, была занята.
А вот на следующее утро я встала с настроением: «Найр мэр, вы сами напросились». В отличие от местных тихонь, я не собиралась подчиняться мэру, если его слова шли вразрез законам. Мало ли, по какой причине он хочет видеть меня сегодня. Может, предложить что-то, за что в тюрьму сажают.
Я успешно себя накрутила к обеду и, в нужное время, в очередном старинном платье, сжала в руке выданный камешек.
Пара-тройка мгновений — и я в холле ратуши.
У дворецкого, увидевшего мое перемещение, были очень круглые и большие глаза. Видимо, не каждого желающего мэр удостаивает подобной чести.
— Меня ждет найр мэр, — произнесла я, стараясь, чтобы вышло высокомерно и холодно.
Дворецкий тут же согнулся в поклоне. Ко мне подбежал мальчишка-слуга. И вместе с ним мы направились вглубь ратуши, на аудиенцию к мэру.
Он ждал меня в небольшой, уютно обставленной гостиной. Два высоких кресла с резными подлокотниками и широкими спинками, стол, накрытый на двоих, зашторенные окна, создававшие уютный полумрак… Все вокруг буквально кричало о свидании. И этот момент мгновенно заставил меня напрячься. Я ожидала деловой разговор, ну дружескую беседу, может быть. Но не свидание, нет.
И тем не менее мэр, одетый элегантно и явно по последней моде, старательно намекал на обратное.
Ладно, я уселась в отодвинутое для меня кресло. Мальчишка-слуга удалился, подчиняясь безмолвному приказу мэра.
И я стала ждать, что же произойдет дальше.
Страшно не было ни капли. Волнительно — да. Но не страшно. А еще пальцы то и дело сжимались в кулаки. У меня появлялось стойкое подозрение, что мэр позвал меня в первую очередь для чего-то, что было важно конкретно для него. Как он там сказал? «Поверьте, найра Виктория, это в ваших же интересах. Впрочем, как и в моих». Так вот, похоже, все было как раз наоборот. И эта встреча, такая странная и необычная, первым делом была в его интересах, и уж только потом — в моих.
Глава 23
— Очередное наследство от бабушки? — иронично поинтересовался найр мэр, едва закрылась дверь за слугой. — Найра Виктория, может, отправить к вам столичную швею?
— И вам добрый день, ваше сиятельство, — ответила я, копируя его тон. — Верите, нет, но это платье дорого мне как память о бабушке. И потому я собираюсь носить его и другие ее вещи как можно чаще.
Что я слышу? Вздох? Да еще тяжелый? Найр мэр, кто же наступил вам на любимую мозоль и старательно там потанцевал? Неужели я⁈
— Найра Виктория, когда мы с вами поженимся и уедем из этой дыры, вам надо будет носить совсем другие платья.
Эм… Что? В каком смысле «мы с вами поженимся и уедем из этой дыры»? Это кто внушил найру мэру, что я за него выйду?
— Ваше сиятельство, вы, видимо, меня с кем-то перепутали, — заметила я, не спеша прикасаться к еде на столе. Впрочем, найр мэр тоже сидел, не наложив ничего в свою тарелку. — Я не собираюсь за вас замуж. И уж тем более не думаю никуда отсюда уезжать.
— Вы мне отказываете? — изумление в голосе, пусть и тщательно контролируемое.