Так ли, иначе ли, звук этот, знак возникслабый, как если сквозняк или зевок,или в курятнике ночью звук возни,или возьми, к примеру, вздохнул заводу заводной игрушки уже потом,после того, как она завалилась вбок,кончив кружить; или коротко взныл кото[627],струны которого зацепил клубокили лапой котенок, который игралэтим клубком и, задевши за звук, удралвскачь, боком, боком, задрав восклицательный хвост.Владимир Строчков. «Именно так обозначен был этот звук…»[628].В тексте Д. А. Пригова наблюдается рифменный, грамматический и словообразовательный параллелизм: вспахнет – вздохнет – вспорхнет
. Слово вспахнёт здесь семантически двойственно: оно по смыслу связано и с движением (пес двигает носом), и с обонянием (при этом автор как будто заново осуществляет энантиосемическую потенцию слова пахнуть – ‘испускать запах’ и ‘чувствовать запах’). В истории русского языка эта потенция осуществилась с дифференцирующим сдвигом ударения, в результате чего энантиосемичное слово пахнуть распалось на два (пáхнуть и пахнýть). В древнерусском языке глагол пахать означал ‘махать, размахивать’ (Словарь XI–XVII вв.: 176). Это значение сохранилось и во многих диалектах: в деревнях веником пашут пол, веслами пашут воду и т. п. В литературном языке нормативны сочетания запахнуть пальто, распахнуть двери. Контекстуальная смысловая неопределенность глагола вспахнёт наводит на такую мысль: слова пáхнуть и пахнýть, этимологически связанные с глаголом пахать в его древнем значении, вероятно, стали на какое-то время видовой парой, но не сохранили коррелятивность. Возможно, двойственность или неопределенность значения глагола вспахнёт из текста Пригова вызвана тем, что контекст нейтрализует акцентное различие слов пáхнуть и пахнýть, которые в равной степени способны быть производящими для формы вспахнёт.У Строчкова речь идет о том, что можно было бы назвать высокими словами творческий импульс
, причем этот импульс по ситуации, изображенной в тексте, возникает, соблазняет, дразнит и исчезает. Строчков детально описывает возникновение неясного звука и пытается как-то его обозначить: то собственно фонетически – звукописью с доминирующими з, з’ (звук – знак – возник – сквозняк – зевок – возни – возьми – вздохнул – завод – заводной – завалилась – взныл – задевши за звук – задрав), то метафорически – с развернутым сюжетом про котенка, разматывающего клубок, то упоминанием экзотического музыкального инструмента кото, порождающим серию анафорически созвучных слов (кото — которого – котенок – который). Можно заметить, что глухие к, т этого ряда противопоставлены звонким и звучным з, з’ предыдущего ряда, что создает фонетический образ исчезновения звука. В таком контексте сочетание взныл кото концентрирует в себе и напряжение фонетического контраста з, з’ – к, т, и противоречие между коннотациями, возникающими в сочетании русского глагола с названием японской реалии.Здесь еще важна фонетическая близость слов кото
и кто. В просторечии местоимение кто употребляется и в синтаксической позиции местоимений кто-нибудь, кто-то. Это вполне органично соответствует и конкретной семантике фрагмента (словно взныл кто), и общему смыслу текста про неясность, неопределенность звука. Глагол взныл в таком контексте по смыслу может изображать не только звук музыкального инструмента, но и эмоциональный возглас субъекта речи.Анализ текста показывает, что значение интенсивности, присущее неологизму взныл
, усиливается разнообразными способами, специфичными для поэзии. Конечно, в этом случае имеется и производность неологизма взныл от формы взвыл. Эти слова обнаруживают дополнительную системную связь, определяемую поэтической системой контекста: взвыл – выразил эмоцию громко и как обычно, как все, а взныл – тихо, но с бóльшим отчаянием и по-своему. Таким образом, в семантику слова взныл входит вся та экспрессия, которая содержится в звуковом и образном воплощении стихотворения.В другом тексте того же автора представлена семантическая несовместимость значения интенсивного действия с глаголом пассивного состояния: