Нарушения привычной структуры и привычной сочетаемости видовых форм в конструкциях с темпоральными показателями можно понимать как результат особого взгляда поэтов на мир, а «представления говорящего о „картине мира“, необходимые для речи и реализующиеся в ней, как уже неоднократно отмечалось, нередко существенно отличаются от объективных свойств и предметов, явлений и отношений внешнего мира и от научных представлений о них» (Бондарко 1996: 13).
Видовое сопоставление однокоренных глаголов
У Игоря Лощилова в видовой паре Я вспомнила – и вспоминала
представлена, казалось бы, обратная последовательность ситуаций с точки зрения обыденной логики, которая предполагает указание сначала на незавершенное действие, а потом на завершенное (вспоминала и вспомнила):– А что ты ищешь? – Карандашик… Он выпал… На пол… Из пенала…По лесенке бежал барашек[643].Я вспомнила – и вспоминала,Как ты, белее полотна,Звала меня уснуть обратно;А после рухнула стена,И выскочили из театра.А ветер флаги развевалНад потрясенной мостовой,И только куколка кивалЯйцеобразной головой.Игорь Лощилов. «А что ты ищешь?..»[644].Но в строке Я вспомнила – и вспоминала
имеется другая логика, соответствующая таким значениям совершенного вида, как «конкретно-фактическое, выражающее единичное событие, факт, приведший к смене ситуации» и «суммарное – когда несколько действий представляются как одно целое» (Петрухина 2009: 30, 31).Мария Степанова сталкивает формы несовершенного и совершенного вида в повествовании о пропавшей собаке:
Над вечерним бугром, как невидимый вальс,Комариный собор широко завивальс,В небесах – протяженно и ало.И почуяв, что мы на подмогу пусты,Утянуло ее в негустые кусты,Где навеки, навеки пропала.И четыре еще нескончаемых дняМы ее, как преступники, ждали,Не простили вовек ни себя ни меняИ состарившись жизнь провождали.… Тридцать лет проводил, и заглох грузовик.Починившись, я лег на полянкеИ увидел ее, как давненько отвык,И узнал это место с изнанки.Мария Степанова. «Собака»[645].В этом тексте рассказчик, от лица которого ведется сбивчивое повествование, постоянно смещает субъектное отнесение высказываний: в приведенном фрагменте это выражено фразой Мы <…> Не простили вовек ни себя ни меня
. Встречаются и другие аномалии на всех языковых уровнях. На этом фоне оппозиция провождали – проводил обнаруживает комплексное смещение: фонетико-словообразовательное, семантическое, грамматическое. Слово провождали – архаизм с церковнославянской огласовкой, неуместный в современной разговорной речи (хотя в ней вполне возможно употребление слова сопровождать). Вместе с тем контекст дает основание интерпретировать слово провождали контаминацией слов провожали и ждали (ср.: проводили время в ожидании) и воспринимать его как производное от существительного времяпрепровождение.И лексическое и грамматическое значение слов провождали
и проводил складывается здесь из разных значений полисемичных глаголов. С одной стороны, в языке есть оппозиция провожать – проводить. В ней участвуют глаголы из таких сочетаний, как провожать/проводить кого-н. на вокзал, домой, в армию, на пенсию). При этом глагол проводить является глаголом совершенного вида. С другой стороны, глагол проводить в сочетаниях типа весело проводить время, проводить отпуск на юге, проводить жизнь в трудах является членом другой видовой пары: проводить – провести (проводить/провести отпуск на юге), и в этом случае глагол проводить – несовершенного вида. Можно было бы сказать, что это глагол двувидовой, но от других двувидовых глаголов (типа жениться, ликвидировать) он отличается тем, что лексические значения для совершенного и несовершенного вида оказываются разными.