Читаем Грамматические вольности современной поэзии, 1950-2020 полностью

Новое оледененье – оледененье рабстванаползает на глобус. Его мореныподминают державы, воспоминанья, блузки.Бормоча, выкатывая орбиты,мы превращаемся в будущие моллюски,ибо никто нас не слышит, точно мы трилобиты.Дует из коридора, скважин, квадратных окон.Поверни выключатель, свернись в калачик.Позвоночник чтит вечность. Не то что локон.Утром уже не встать с карачек.Иосиф Бродский. «Стихи о зимней кампании 1980‐го года»[325] ; …Вселенная похожа на минтай,вокруг менты, под мышками – икра…В гусиных перьях – акваланг: «Взлетай,ныряй, мой ангел, ужинать пора».Александр Кабанов. «Представь меня счастливым в пятьдесят…»[326] ; Так выйти бы – на улицу, где шумневнятностью своей членоразделен,так нет ведь, я не выйду, я груш-шу,и алчно дома тишиной владею.Она регенерируется враз,и дыры от шагов уже бесследны,затянуты, неслышимы для глаз,и для ушей невидимы и слепы.Так вязко в ней захлебываться ей —ей-ей, уп-уп и буль – не задохнуться,расхлопнуть жабры, превратиться в лещь,рехнуться, тихо-тихо распахнуться.Я вышла бы – на улицу, где шум,где в воздухе висит его берлога,но я уже твоей водой дышу,и немотой не перейти порога.Надя Делаланд. «Так выйти бы – на улицу, где шум…» / «Тишина»[327].

Во всех приведенных примерах грамматическая неодушевленность создает художественный образ. У И. Бродского она указывает на прекращение жизни человека, у А. Кабанова говорится об исчезновении мироздания и сравнение вселенной с минтаем сопровождается словами ужинать пора.

В стихотворении Н. Делаланд сочетание превратиться в лещь созвучно выражению превратиться в вещь. Название рыбы деформировано орфографическим преобразованием слова лещ в слово женского рода, чему способствует рифма со словом вещь – не только звуковая, но и зрительная, с мягким знаком. Кроме того, языковым подтекстом сочетания превратиться в лещь может быть глагол лечь, приближенный к старославянской огласовке (в старославянском языке – лéщи): в стихотворении описывается ситуация, которая фразеологически обозначена словами лечь на дно, т. е. ‘затаиться’, – речь идет о тишине и немоте, поэтому грамматическая неодушевленность мотивирована и образами отказа от жизни. Фонетический образ слова лещь, актуализированный мягким знаком (не меняющим нормативного произношения, но подчеркивающим его), противопоставлен ироническому звучанию груш-шу в начале стихотворения. Авторская форма груш-шу рифмуется со словом шум (а стихотворение называется «Тишина»). Огласовка на [ш] многих семантически значимых элементов стихотворения больше соответствует образу тишины, чем шума – ср. междометие шш, побуждающее к молчанию.

В следующем тексте грамматической неодушевленностью обозначается потенциальная добыча:

Не гонися за два зайца —оба зайца не споймаешь,оба зайца не споймаешь —только ноженьки истопчешь.Уж как первый будет заяц —это любушка твоя,а и другий будет заяц —это матушка с отцом.Александр Величанский. «Росстань стилизации»[328].

Обратим внимание на то, что зайцы из поговорки становятся здесь образами самых родных людей, а семантическая несогласованность подлежащего и сказуемого в числе (а и другий будет заяц – / это матушка с отцом) концептуализирует существительное заяц, в результате чего формы существительных во фрагменте Не гонися за два зайца – / оба зайца не споймаешь можно понимать и как формы с абсолютивным (грамматически изолированным) употреблением именительного падежа.

Перейти на страницу:

Похожие книги