Но мужи где? Не их ли, приведяК Тринакрии, я вел к быкам ревущим?..Но волны топкие и, полные дождя,Завесы Зевсовых быков ревели пуще.Ответствуйте! Где все они? КудаСокрылись? Где страна, страна чужая,В которой адресаты без следаРассеяны, вестей меня лишая?О, как они глядели на меня,Когда ревело мясо, бычьи шкурыМетались и гремела толкотняСлепящих туч карающей Пандоры!Олег Охапкин. «Возвращение Одиссея»[533] ; У щуки уже сейчасчешуя цвета консервной банки,цвета вилки в руке.Иосиф Бродский. «Элегия»[534].рыба, подумав просвое консервное серебро,уплывает заранееИосиф Бродский. «Келломяки»[535] ; свет звенит над нами яроккорм резвится в тёплой луже жизнь похоже не подарокно не жить гораздо хужеАлексей Цветков. «жизнь больному не убыток…»[536].В таких контекстах существительные приобретают событийное значение, устанавливаются дейктические отношения между подлежащими и сказуемыми. В подобных перифразах можно видеть и метонимический перенос, основанный не на пространственной смежности, что типично для метонимии, а на временнóй.
В тексте Олега Охапкина слова мясо
, шкуры, являясь образами смерти, обозначают состояние, будущее по отношению к предикатам ревело, металось. Существительные мясо и шкуры относятся ко времени повествования, а глаголы ревело и металось – ко времени действия.У Бродского в поле темпоральности включаются обозначения консервной банки и вилки, у Цветкова – называние червяков кормом. Интонация текстов Охапкина и Бродского трагическая.
Есть, конечно, примеры и повеселее, однако не без грустно-иронической рефлексии на тему бессмертия во всемирной славе:
Великой назваться ли может странас наследьем больным и тревожным,столица которой была сожженакаким-то слоеным пирожным?Николай Голь. «Тост»[537] ; так вы говорите что трансперсоналенабсентиализм мультимедиа-арта?быть может хоть я и подумал что сталинне станет пирожным как буонапартеЕвгений Бунимович. «Ночной диалог»[538].В следующем тексте отчетливо выражен комический эффект:
…эти голые тети и голые дядиназываются ПЛЯЖ, которого радиэти голые дяди и голые тетиприлетели с нами на самолетеи теперь чередуют два-рубля-койкус местом под солнцем, постольку посколькуэти голые дяди и голые тетиобалдели за зиму на работе…Евгений Бунимович. «Место под солнцем»[539].Здесь временный атрибут голые
представлен как постоянный. В данном случае тот признак, который является актуальным для момента речи, не может быть актуальным для момента действия. Обнаженность людей на пляже естественна (качество гармонирует с временем и пространством), но локализаторы на самолете и на работе переносят названное качество в иное время и пространство, где это качество крайне неуместно. Постоянство атрибута спровоцировано анафорической структурой текста. В актуальном членении первого предложения атрибут голые является существенным элементом темы, а в других предложениях он приходит в противоречие с ситуацией.Поэтическое словоупотребление показывает, что в принципе любое слово может быть показателем времени:
Сто тысяч сигарет тому назад таинственно мерцал вечерний сад:а нынче ничего нам не секретпод пеплом отгоревших сигарет.Игорь Губерман. «Сто тысяч сигарет тому назад…»[540] ;