Упустил случай [родиться человеком]—больше [он] не подвернется [тебе] снова.
12.4. В тех домах, где звучат семь звуков и раги (5)
,Те дома окажутся пустыми, и в них поселятся вороны.
12.5. Кабир: жизнь коротка, [а люди] превратили [ее] в огромную арену для представлений.
[В конце концов] все уйдут из этого мира – раджа, бедняк или султан.
12.6. Наступит такой день, когда со всем придется расстаться.
О раджа, царица, правитель! Почему сейчас не заботитесь о будущем?
12.7. Кабир: караван остановился в городе (6)
, где пять воров (7) и десять дверей (8).[Однажды] Ямарадж (9)
разрушит [этот] город – [помни], поминай [имя] Творца.12.8. Кабир: не гордись своей юностью.
Дерево палас (10)
цветет четыре дня, [затем] становится сухим, как скелет.12.9. Кабир: Не возносись, глядя на [свое] красивое тело.
Ты скоро расстанешься с ним, как змея со старой кожей.
12.10. Кабир: He возгордись, глядя на [свой] высокий дом.
Скоро будешь лежать в земле, а сверху вырастет трава.
12.11. Кабир: Не гордись собой и своим телом,
[Даже тому, кто сегодня восседает] на боевом коне, под царским опахалом, впереди [уготована] яма в земле.
12.12. Кабир: не возносись, [ведь] смерть [уже] схватила [тебя за] волосы.
Неизвестно, где умрешь – в [родном] доме или на чужбине.
12.13. Этот мир подобен цветку хлопчатника (11)
.Не обольщайся его ложью. Немного [дано тебе] для жизни.
12.14. Думай о рождении и смерти, брось презренные дела.
По какой дороге тебе [следует] идти, той дороги [и] придерживайся.
12.15. Без сторожа птицы съели урожай (12)
.[Но] осталась [еще] часть урожая; если можешь думать [о том, как спасти оставшееся], то думай.
12.16. Кости горят, как дрова, волосы горят подобно траве.
Видя, как горит все это тело, Кабир стал печален (13)
.12.17. Кабир: храм разрушился и порос могильной травой.
Каменщик, [строивший этот храм], ушел и не верется вновь (14)
.12.18. Кабир: храм разрушился, кирпичи [его] заросли могильной травой.
Возлюби этого Каменщика так, [чтобы этот храм] не разрушился во второй раз.
12.19. Кабир: этот дорогой храм украшен алмазами и рубинами.
Но зрелище [это] – на несколько дней: завтра же [это все] исчезнет.
12.20. Кабир: собрав щепотку праха, завязали в узелок – [вот так выглядит наше тело].
Но зрелище [это] – ненадолго: в конце концов прах [снова станет] прахом.
12.21. Чисты [помыслами], кто работает; не трудясь, не станешь чистым.
[Но] те люди уничтожают себя, которые в мирских делах не размышляют о Боге (15)
.12.22. Кабир: [человек живет в миру, словно] спит ночью с открытыми глазами.
[Ему снится, что] он грабит несметное богатство, однако, проснувшись, [понимает], что ничего не приобрел.
12.23. Кабир: ночью, во сне [неведения] я чувствую, что душа и Всевышний различны.
Когда сплю – чувствую двойственность, просыпаюсь – [вижу], что [моя душа и Всевышний] едины.
12.24. В этом мире много неразумных людей.
[Они] не знают [о величии] имени Рамы и вводят мир в заблуждение.
12.25. Что [мы] совершили [хорошего], придя в этот мир?
Что расскажем, уйдя [из него]?
[Мы] в этом мире не остались, промотав все [свое] состояние.
12.26. Напрасно пришел [в этот мир тот], кто привязан к мирскому бытию.
Впал в заблуждение [и] беспечность, из-за глупости [своей] потерял цену [жизни].
12.27. Кабир: без любви к Хари жизнь в этом мире – презренна.
Она, словно башня из дыма, которая моментально рассеивается.
12.28. Те [люди] не верны Хари, которые забыли воспеть достоинства Рамы.
Творец их сделал цаплями, которые [от стыда] склонили голову к воде.
12.29. [Твое положение такое же, как у] глины, [которую] гончар мнет [и она] терпит удары [ногами].
[Ты] не думал о [таком своем] положении и упустил случай [получить свободу].
12.30. Не думал о своем положении, словно животное питал [свое] тело.
Не осознал значение бхакти, в конце концов рот оказался наполненным прахом.
12.31. Не понял имени Рамы, погряз во множестве грехов.
А ведь тело [твое] – не деревянный горшок, вторично [на огонь] не поставишь.
12.32. Не узнал имени Рамы — потерял самое главное.
Растратил [свои] силы в мирских хлопотах, в конце концов рот оказался наполненным пылью.
12.33. Не понял [смысла] имени Рамы, [лишь] вырастил большую семью.
Умер в мирской суете, и не осталось [от тебя] даже эха.
12.34. Не просто родиться человеком – не станешь им в новом рождении.
Так плод, созрев, падает на землю [и] не может снова прорасти.
12.35. Кабир: возлюби Хари, оставь пристрастие к мирским соблазнам.
[Ведь] счастье родиться человеком не подвернется второй раз.
12.36. Кабир: это тело разрушится— [поспеши] выбрать путь:
Или служи святым, или прославляй [имя] Гобинда (17)
.12.37. Кабир: жизнь уходит зря, попытайся вновь стать человеком.
[Ведь] с голыми руками ушли те, у кого были миллионы и тысячи (18)
.12.38. Это тело подобно необожженному горшку, [который] терпит удары со всех сторон.
Без имени единственного Рамы исчезнет [это тело].
12.39. Это тело подобно необожженному горшку, [который ты] всюду берешь с собой.
[Но он однажды] разобьется от удара, [и] ничего не останется [от него].