(1)
Ствол сандалового дерева на ощупь прохладный, а яд змеи порождает в теле жар. Ш. Водевиль свидетельствует, что данное выражение относится к поговоркам [96, c. 178]. Ср. первую строку в "Адигрантхе" (11.174): "Кабир: "Совершенный не теряет (своего) совершенства, [даже] когда встречает миллионы не обладающих совершенством..."(2)
желания умерщвлены – в тексте: (manmarna). Достигаемое в результате состояние именуется unman. См. [96, VI-VII].(3)
то на меня свалились все беды – имеются в виду страдания в разлуке с Господом.(4)
См. примеч. 25 (12.54).(5)
Кама – бог любви. Ср. примеч. 2 (16.6).(6)
Кабир подчеркивает мысль о невозможности совмещения чувственного бытия с Рамой. Подтверждением этому служит вторая строка двустишия, где упоминается имя Сукхадевы, сына святого Вьясы, известного почитателя Кришны, лучшего сказителя пуран.(7)
Горакхнатх – см. примеч. 2 (13.10).(8)
Здесь – Кхуда (от араб Хувва) – Бога как высшую действительность Кабир определяет термином, заимствованным из ислама.(9)
миран, мир (перс. mir "глава", "руководитель"). В историческом плане – титул сейидов, потомков пророка Мухаммада.(10)
Вероятно, здесь намек на паломничество (хадж) к Каабе в Мекку, которое мечтает совершить каждый правоверный мусульманин.30. Глава о хвале святым
30.1. Кусочек сандала лучше, чем лес акации.
Хижина вишнуита лучше, чем большая деревня шакта (1)
.30.2. Благоустроен город, всюду радость и покой (2)
.О брат! [Но, если там] нет любящих Раму, [он] для меня – пустыня.
30.3. В доме, где не поклоняются садху, не служат и Хари.
Такие дома подобны кладбищу – в них поселяются бхуты (3)
.30.4. Тысячи коней, слонов, колесниц; сотни тысяч знамен полощутся на ветру.
[Но] нищенство лучше такого счастья, если день проходит в раздумье [о Раме].
30.5. Тысячи коней, слонов, колесниц у супруги царя,
Но не сравниться ей с той, которая носит воду слуге Хари.
30.6. Почему порицается царица? Почему почет служанке Хари?
Эта красит пробор ради возлюбленного, а та поминает имя Хари.
30.7. Кабир: та красавица богата, которая родила сына вишнуита.
[Он], поминая Раму, стал бесстрашным, между тем как весь мир остался без [такого] сына.
30.8. Кабир: тот род хорош, в котором родился дас [Хари] (4)
.А род, в котором не родился дас, [подобен] аку паласу (5)
.30.9. Не встречайся с шактом, [будь он даже] брахманом, [а] встречайся с вишнуитом, [будь он даже] чандалом (6)
.Обними его так, как будто встретил Гопала (7)
.30.10. Поминать [имя] Рамы хорошо, [когда] ты нищ [и] крыша твоего дома провалилась.
Сожги высокие дворцы, где нет любви к Всевышнему.
30.11. Кабир стал цветком жасмина, все дасы стали пчелами (8)
.Везде, где цветет любовь Кабира, там обитает Рама.
(1)
Ср. вариант в "Адигрантхе" [11, 15] – "Кабир: Хижина сантов хороша: селение неправедных (подобно пышущему жаром) горнилу. (Путь) сгорит тот дворец, где нет имени Хари".(2)
Ср. первую чарану в "Адигрантхе" [11, 14] – "Кабир: Куда ни повернусь – везде зрелище..."(3)
бхуты, бхута (букв. "бывший") – духи умерших, обитающие в местах сожжения трупов. Суеверия, связанные с бхутами, заимствованы индуизмом из анимистических представлений неарийских племен. Ср. "Адигрантх" [11, 192].(4)
Ср. "Адигрантх" [11, 111]: Кабир: Тот род хорош, в котором родился раб Хари..."(5)
аку палас – ак, дхак палас – дерево (Butes Frondosa), которое пышно цвете, но дает некрасивые, несъедобные плоды. Оно как бы является символом бесцельного существования.(6)
чандал – представитель одной из самых низших каст в Индии.(7)
См. примеч. 11 (1.13).(8)
Адепты стремятся к Кабиру так же, как пчелы слетаются на запах жасмина. Ср. вариант "Адигрантха" [11, 147], где Кабир сравнивает себя с мускусом.