Читаем Гражданская поэзия Франции полностью

Расстались мы. И вихрь в объятиях крылатыхРазъединил умы, и судьбы, и сердца.Туманный кругозор был мрачен без конца.Шел каждый человек своей дорогой к свету.И новая душа вселилась в душу эту, —На ветви сломанной чужой дичок подрос.Я знал борьбу и труд и много пролил слез.Фальшивые друзья вокруг меня гнездились.Шла за бедой беда. Работы громоздились.Я позабыл про вас, — мне этого не скрыть.Случалось пред врагом мне двери отворить,И вражеская речь звучала вашей речью.Меня отступником вы звали в каждой встрече.Да, это были вы! Являлся точно такТеррором схваченный старик маркиз Фронсак;Наполовину мертв, бранился он отлично.Но наши возрасты недаром столь различны.Попрежнему дитя я был для старика.И, глядя на меня, бывало, свысока,Вы страшно гневались, вращая оком мутным:— Ты стал разбойником, негодником распутным! —И, тыча в прадедов свирепым кулаком,О матери моей напомнили потом…— Позволь же мне припасть к ногам твоим, родная!А вы, безумствуя и предков поминая,И проклиная век, повергнутый во тьму,Вы восклицали: «Как?», вопили: «Почему?»,Взывали к мертвецам, к их славе, к их примерам,Цитировали вновь Марата с Робеспьером,Бранились на манер отнюдь не светский: — Стой!Ты якобинцем стал. Ты либерал пустой.Ты песенки поешь на пыльных перекрестках,Ты приглашаешь нас кривляться на подмостках!Куда же ты идешь? Как смеешь?.. Вот вопрос!С тех пор, как нет меня, что делал ты?                 — Я рос.Как! Если я рожден в стенах такого дома,Где принято считать исчадием СодомаЛюбое новшество на смену старине;Как! Если мать моя в вандейской сторонеСпасла от гибели духовных лиц однажды;Как! Если прадедам обязан отпрыск каждый,(А в чем обязанность, мне даже невдомек,Как бедному птенцу, попавшему в силок:Пред тем, как вырваться на волю в зелень рощи,Обязан в клетке хвост оставить птенчик тощий);Как! Если я рыдал и не могу забытьО горькой участи дофина, может быть;Как! Если в юности, рассудком не владея,Не зная Франции, я знал одну Вандею,И в ранней лирике моей был утвержденШуан — а не Марсо, Стофле — а не Дантон,[14]И подвиги крестьян, а не парижских гражданПрославлены в моем четверостишье каждом,И в детстве я певал про старых королей, —Так значит и коснеть от глупости своей,Так и кричать «назад» великому столетью?Нет, правда здравствует. А глупых хлещут плетью.Живое дерево растет не для пилы.Иль, видя вечную борьбу огня и мглы,Я должен со своим невежеством томитьсяВ молельне Лорике, в Лагарповой темнице,Без жизни прозябать, или смотреть без глаз,Иль, глядя на небо, ослепнуть каждый раз,Забыв о сонмах звезд для королевских лилий?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное