Читаем Греческая эпиграмма полностью

Горе! Не сладостный брак, но Аид, Клеариста, суровый  Девственный пояс тебе хладной рукой развязал.Поздней порой у невесты, пред дверью растворчатой, флейты  Сладко звучали; от них брачный покой весь гремел.Утром весь дом огласился рыданьями, и Гименея  Песни веселый напев в стон обратился глухой.Факелы те же невесте у храмины брачной светили  И озаряли ей путь в мрачное царство теней.ВЕСНАБури и вьюги печальной зимы с небес улетели,Вновь улыбнулась весне цветоносной румяная Ора,Мрачное поле украсилось бледно-зеленой травою,Вновь дерева, распускаясь, младыми оделись листами.Утро, питатель цветов, мураву напояет росою.Луг засмеялся угрюмый, и роза на нем заалела.Звонкой свирели в горах раздалися веселые звуки;Белое стадо козлят пастуха забавляет играньем.Вдаль по широким валам мореходец отважный понесся;Веяньем легким зефира наполнился трепетный парус.Все торжествуют на празднике гроздолюбивого Вакха,Веткой плюща и лозой виноградной власы увивая.Делом своим занялись из тельца происшедшие пчелы:[83]С дивным искусством и пламенным рвеньем в улье слепляютБелые, медом златым и душистым текущие соты.Яркие клики и песни пернатых несутся отвсюду:С волн алькионы стенанье, чирликанье ласточки с кровли,Крик лебединый с реки, соловьиные свисты из рощи.Если ж и листья приятно шумят и поля расцветают,Голос свирели в горах раздается, и резвится стадо,Вдаль мореходец плывет, Дионис заплясал от восторга,Весело птицы поют, и трудом наслаждаются пчелы, —Можно ль весною певцу удержаться от радостных песней?* * *Сам этот жертвенный бык, замычав, о спасении молит.  Этим он хочет, о Зевс, смерть от себя отвратить.Ну отпусти же, Кронид, землепашца-вола, ведь и сам ты,  Бог, для Европы быком и перевозчиком был.ОТСУТСТВУЮЩЕЙВы, корабли, скороходы морские, в объятьях Борея  Смело держащие путь на Геллеспонтский пролив,Если, идя мимо Коса, увидите там на прибрежье  Милую Фанион, вдаль взор устремившую свой,Весть от меня, корабли, передайте, что, страстью гонимый,  К ней я спешу… не в ладье, нет! Я бегу по волнам!Только скажите ей это — и тотчас же Зевс милосердный  Ветром попутным начнет вам раздувать паруса.* * *О Мииск! В тебе пристань обрел корабль моей жизни.  И последний души вздох посвящаю тебе.Юноша милый, поверь мне, клянуся твоими очами, —  Светлые очи твои даже глухим говорят:Если ты взгляд отуманенный бросишь, — зима предо мною,  Весело взглянешь — кругом сладкая блещет весна!АВТОЭПИТАФИИ1
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия