Читаем Греческая эпиграмма полностью

Воском погублен ты был, о Икар; и при помощи воска  Прежний твой облик сумел ныне ваятель создать.Но не пытайся взлететь, а не то этим баням, как морю,  Падая с выси небес, имя «Икаровых» дашь.<p>МАКЕДОНИЙ</p>Полно, Эрот, перестань сокрушать мое сердце и печень![149]  Если уж хочешь разить, целься в другие места.* * *Страсть — это рана моя; и кровь из той раны сочится,  Слезы текут, а она не засыхает никак.Я же бессилен пред ней, и лекарства, в котором нуждаюсь,  Чтобы страданье унять, сам Махаон не найдет.Телеф — я, дева; моим ты сделайся верным Ахиллом:  Только своей красотой ты мою боль утолишь.* * *Льющую слезы Ниобу увидев, пастух удивлялся:  Как это? — Камень, а вот… тоже роняет слезу.Только Евгиппа, сей камень живой, меня не жалела,  Хоть я во мраке стонал всю эту долгую ночь.Тут виновата любовь. От нее и страданья обоим:  Та ведь любила детей, я же тебя полюбил.* * *Прелестью блещут уста, лицо сияет цветами,  Пафией — очи твои; пальцы касаются струн.Взглядами свет у очей, а пением слух отнимаешь  И отовсюду разишь страждущих юношей ты.* * *«Завтра увижу тебя». — Да это вовек не случится:  Ты по привычке своей встречу отложишь опять.Вот благосклонность твоя, а других ты другим одаряешь,  И постоянство мое, видно, тебе ни к чему.«Вечером встречусь с тобой». — А какой это вечер у женщин?  Вечер тот — старость, пора неисчислимых морщин.* * *Я не надеялся видеть тебя, но пришла ты и мысли  Все взволновала мои — нет изумленью границ.И трепещу я, и сердце ужалено болью глубоко;  Тяжко томится душа, страсти волной залита.Видишь, меня на земле кораблекрушенье постигло.  Руку спасенья подай, в гавань свою допустив.НА КУПАЛЬНЮ В ЛИКИИ[150]Должен привратником быть у меня самый верный из смертных,  Строго купанья часы должен он здесь соблюдать,Чтобы нагую наяду в струях моих или Киприду  В сонме кудрявых Харит не увидал кто-нибудь,Хоть бы нечаянно: «Боги опасны тому, кто их видит».  Кто же дерзнет возражать против Гомеровых слов?НА ДОМ В КИБИРЕКаждому гостю я рад, земляку и чужому. Не дело  Гостеприимству пытать: кто ты, откуда и чей?ПАМЯТЬ И ЗАБВЕНЬЕБлагословенны да будут равно и Забвенье и Память:  Счастию Память мила, горю Забвение друг.ЗАСТОЛЬНАЯЯ не желаю ни злата, ни многих земель с городами,  Ни всех богатств, что Гомер Фивам приписывал встарь,Только бы круглая чаша мне брызгала влагой Лиэя,  Без перерыва свои ей омывая края,Да чтобы пили со мной толпой говорливою гости,  Да виноделы в саду труд свой исправно несли —Вот в чем богатство мое, дорогое всегда. Что за дело  Мне до вельмож золотых, если мой кубок в руке?

*[151]

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия