Читаем Греческая эпиграмма полностью

Как ты болтлив, человек, а ведь скоро ты ляжешь в могилу.  Лучше молчи и, живя, думай о близком конце.* * *Нет, не меня оскорбил ты, а бедность мою. Если б даже  Нищим был Зевс на земле, он бы обиды терпел.* * *Если я беден, что ж делать? Невинного что презираешь?  В этом виновен не я; это — ошибка Судьбы.* * *Александрию покинув, ты двинулась в Антиохию.  После Сирийской земли мчишься в Италию ты;Мужа-вельможу тебе не поймать! Ведь из города в город  Скачешь без устали ты, тщетно гонясь за мечтой.* * *Сын у тебя Эрот, супруга твоя — Афродита.  Не без причины, кузнец, ты и хромаешь еще.* * *Мне подарили осла. Ленивый, он все упирался.  Будет в дороге стоять тот, кто отправился с ним.Медленность — матерь его, а сам он — сонливость и мука.  Если ж его повернуть, первым помчится назад.* * *Клялся я тысячи раз, что не буду писать эпиграммы:  Ими я злобу к себе многих глупцов возбудил,Но Пантагата едва пафлагонскую рожу завижу, —  И не могу побороть страсть к эпиграммам в себе.* * *Да, восхвалять — хорошо, а злословье вражду вызывает;  Но ведь злословье само это — «аттический мед».* * *Как, расскажи мне, измеришь ты мир и пределы земные:  Малое тело твое — только частица земли.Прежде себя охвати и себя самого ты постигни;  Сможешь исчислить тогда, как беспредельна земля.Если ж не можешь измерить и бренности малого тела,  Как же сумеешь познать меру безмерности ты?!* * *Ты говоришь: «Я все знаю». Но все твою видят незрелость.  Пробуешь все — своего ж нет ничего у тебя.* * *Сын и родитель вступить в состязанье решили друг с другом,  Кто поскорее из них сможет богатство проесть.Так и проели они до конца все богатство. Осталось  Им напоследок одно — это друг друга сожрать.НА ПОЭТА — ИГРОКА В КОСТИ[142]Есть у поэтов, служителей Муз, Каллиопа богиня.  Ну, а богиню твою все Таблиопой зовут.

*[143]

Нет, не под силу терпеть ни грамматику мне, ни супругу:  Толку в грамматике нет, несправедлива жена.Злая кончина и гибельный рок породили обеих.  Пусть от грамматики я, хоть и с трудом, убежал,Но не могу я оставить супругу свою Андромаху:  Брачный мешает контракт и Авзонийский закон.НА МОНАХОВ[144]Если зовутся они «одинокими», что ж их так много?  Где одиночество тут, в этой огромной толпе?* * *Эта любовь твоя — ложь, да и любишь-то ты поневоле.  Большей неверности нет, нежели так полюбить.* * *Нику печальную некто вчера в нашем городе видя,  Молвил: «Богиня, скажи, что приключилось с тобой?»Сетуя громко, она, и судей кляня, отвечала:  «Ныне Патрикию я — ты лишь не знал — отдана».Ника и та загрустила: ее против правил Патрикий  Взял на лету, как моряк ветер попутный берет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия