Читаем Греческая эпиграмма полностью

НА СКУПОГОВ сутки обедают раз. Но когда Саламин угощает,  Мы, возвращаясь домой, снова садимся за стол.<p>КЛАВДИАН</p>О, защити меня, Феб: и тебя, стреловержец, бывало,  Часто Эрот поражал быстрой стрелою своей.<p>КИР</p>Лучше б лохматых овец завещал мне пасти мой родитель,[145]Чтобы, под вязом тенистым иль камнем каким-нибудь сидя,Я на свирели играл и игрой услаждал свое горе…О Пиериды, покинем богато построенный город,Родину сыщем другую себе и поведаем мируГромко о том мы, как трутни зловредные пчел погубили.НА ПРЕКРАСНЫЕ БАНИВместе с Харитами здесь и сыном, бросающим стрелы,  Мылась Киприда, и в дар баням их прелесть дала.<p>ФЕОСЕВИЯ</p>НА СМЕРТЬ ВРАЧА АВЛАВИЯВ горе три раза была Медицина: впервые остриглаПо Гиппократе себе она кудри, затем по Галене;Ныне ж она проливает над гробом Авлавия слезы,Людям стыдясь на глаза после смерти его показаться.<p>АПОЛЛИНАРИЙ</p>Если бранишь за глаза, ты этим меня не обидишь;  Если же хвалишь в глаза, не забывай свою брань.<p>МАРИАН СХОЛАСТИК</p>ГОРЯЧИЙ КЛЮЧЗдесь под навесом платанов однажды Эрот утомленный  Сладким покоился сном, нимфам свой факел отдав.Нимфы сказали друг дружке: «Что медлим? Погасим скорее  Факел, а с ним и огонь, смертным палящий сердца!»Пламя, однако, и воды зажгло. И купальщикам нимфы  Эротиады с тех пор воду горячую льют.ПРЕДМЕСТЬЕ АМАСИИДа, хороша эта роща Эрота, где нежным дыханьем  Стройных деревьев листву тихо колышет Зефир,Где, освеженная влагой, цветами вся блещет поляна,  Радуя глаз красотой свитых с фиалками роз,И из тройных, друг над другом лежащих сосков на поляну  Льет водяную струю нимфы-красавицы грудь.Там, под тенистою кущей деревьев течет седовласый  Ирис, — там гамадриад пышноволосых приют.Здесь же, в саду зеленеют плоды маслянистой оливы,  Зреет на солнце везде в гроздьях больших виноград.А соловьи распевают вокруг, и в ответ им цикады  Мерно выводят свою звонкопевучую трель.Гостеприимное место открыто для путника, — мимо  Не проходи, а возьми в дар от него что-нибудь.<p>ЮЛИАН ЕГИПЕТСКИЙ</p>

[146]

С помощью нежной красы Лаида себе подчинила  Грецию ту, что смогла гордых мидян победить.Старость одна сокрушила Лаиду, и ныне Киприде  Зеркало дарит она, милое лишь молодым.Старости истинный облик Лаида страшится увидеть.  И ненавистно теперь ей отраженье седин.НА АНАКРЕОНТА1Часто певал я о том и взывать еще буду из гроба:  Пейте, покуда вас всех прах не оденет земной!2— Выпив немало вина, ты скончался. — Но я насладился.  Ты же, хотя и не пил, тоже к Аиду сойдешь.АНАКРЕОНТИЧЕСКОЕ
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия