Читаем Греческая эпиграмма полностью

Из роз венок сплетая,Нашел я в них Эрота.За крылышки схвативши,В вино его я бросил,А сам вино то выпил.И с той поры мне телоОн крыльями щекочет.НА ДЕМОКРИТАМертвых владыка, Плутон, в свое царство прими Демокрита,  Чтоб среди мрачных людей был и смеющийся в нем.НА СКЕПТИКА ПИРРОНА— Что же, ты умер, Пиррон? — Сомневаюсь. — И после кончины  Все сомневаешься? — Да. — Смерть — всем сомненьям конец.НА УБИТОГО И ЗАКОПАННОГО РАЗБОЙНИКОМ1Нет, ты не скроешь меня даже в недрах земли. Немезиды  Ты не обманешь очей, видящих все и везде.2Жизни лишив, мне за это ты щедро даруешь могилу,  Но и тебе небеса тем же отплатят в ответ.* * *Знатный был муж Иоанн… — Лучше «смертный» скажи. — Зять царицы…  — Все-таки смертный. — Текла в нем Анастасия кровь,Смертного также. — Был праведной жизни. — Вот этого точно  Смертным нельзя уж назвать: доблесть сильнее, чем смерть.ЭПИТАФИИ ИПАТИЮ[147]1Это Ипатиев холм. Не подумай, однако, что кроет  Он и действительно прах мужа такого, как былВождь авзонийцев. Земля, устыдившись великого мужа  Насыпью малой покрыть, морю его отдала.2Гневался сам повелитель на волны мятежного моря,  Что схоронен от него ими Ипатия прах.Он, как последнего дара, желал обладания прахом,  Море ж осталось глухим к великодушной мечте;И, подавая великий пример милосердия людям,  Этой могилою он мертвого память почтил.* * *— Дик и ужасен Харон. — Нет, он мягок скорее. — Похитил  Юношу он. — Но умом равен тот был старикам.— И наслаждений лишил. — Но зато уберег от несчастий.  — Не дал и брака познать. — Но и печалей его.НА ДОМ, РАСПОЛОЖЕННЫЙ НА РАВНИНЕЯ в холода согреваю, а в зной навеваю прохладу.  Лету даю и зиме то я, чего у них нет.НА КАФЕДРУ СОФИСТА КРАТЕРАДрево счастливое я, ибо некогда в чаще стояла;  Шумом лесных ветерков я насыщалась тогда, —Птицам удобный нашест, — но меня топором подрубили —  Жребий счастливее мне был уготован судьбой.Нет, не птицы на мне, а звучные речи Кратера,  И от струящихся слов вся я готова расцвесть.ДОМ БЕДНЯКАДома другого ищите себе для добычи, злодеи,  Этот же дом стережет страж неусыпный — нужда.НА «КОРОВУ» МИРОНАОвод, обманут Мироном и ты, что стараешься жало  В неуязвимую грудь медной коровы вонзить?Не осуждаю тебя, — что для овода в этом дурного,  Если самих пастухов ввел в заблужденье Мирон?НА СЕРЕБРЯНУЮ ИМПЕРАТОРСКУЮ СЕКИРУЕсли творишь беззаконье, то, знай, ты глядишь на секиру;  Если ж ты честен и мудр, лишь серебро пред тобой.НА КУБОК С ИЗОБРАЖЕНИЕМ ПЛАВАЮЩИХ РЫБ[148]Вот где Вакха укрыла Фетида. Сказанье Гомера  Поздно, но все же нашло здесь воплощенье свое.НА МЕДНУЮ СТАТУЮ ИКАРА, СТОЯЩУЮ В БАНЯХ
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия