— Спрашиваете! — уверенно тряхнул головой Ленька и, раскрыв атлас в нужном месте, ткнул пальцем. — Пожалуйста! В Башкирской Автономной Республике! Город Уфа на ней стоит!
— Да ты заправский географ, — похвалил я его. — Вот давай и сообразим, почему море Белое и река Белая.
— Я думал уже, дядя Семен.
— И что же ты надумал?
— Море, может, потому, что оно находится на севере и покрыто льдами и снегом? — высказал робкое предположение Ленька.
— Для начала недурно, — поощрил я его. — Действительно, некоторые исследователи, которые интересуются происхождением географических наименований, высказывают именно такое предположение. Но есть и другое толкование…
— Какое, дядя Семен? — Ленька так и впился в меня глазами.
— Считают, что море названо Белым по цвету его воды, который светлее по сравнению с другими морями.
— А почему?
— Гм-гм. Как бы это тебе объяснить попроще? Словом, из-за того, что в его воде есть множество таких микроорганизмов… Ты знаешь, что такое микроорганизмы?
— Ну, это в общем такие… самые маленькие живые существа… вроде микробов, — неуверенно ответил Ленька. — Мы это еще в школе не проходили…
— Вот, вот! Такие мельчайшие организмы, которых в Белом море великое множество, рассеивают проникающие в море солнечные лучи. Поэтому и вода кажется светлее. Понял?
— Ага!
— А что касается реки Белой, то… впрочем, может быть, у тебя есть соображения на этот счет?
Ленька отрицательно помотал головой.
— В таком случае коротко расскажу. Считается, что это название произошло оттого, что берега реки во многих местах имеют беловатый цвет, так как они сложены белыми известняками. Это такая горная порода.
— А Белый Нил? — спросил Ленька. — Он тоже по цвету берегов назван?
— Нет, дружок, его наименование возникло из-за белесоватого цвета воды. Или, например, Красная река на полуострове Индокитай…
— Дядя Семен, а я знаю еще другую реку с таким названием.
— Вот как? Любопытно.
— Это потому, что я теперь изучаю английский язык, — с достоинством пояснил Ленька. — В Соединенных Штатах Америки есть такая река, Ред-ривер называется. «Ред» — по-английски красная, а «ривер» — река. Только почему она красная, я не знаю, — огорченно заключил он.
— Этому горю легко помочь, — ласково потрепав мальчика по плечу, сказал я. — Кстати, в Соединенных Штатах Америки есть еще река, тоже Красная. Известна она под именем Колорадо. Слыхал про такую, может быть?
— В какой-то книжке, кажется, читал, — неуверенно сказал Ленька, наморщив лоб и силясь что-то вспомнить.
— Колорадо, — продолжал я объяснять, — по-испански означает «красная».
— Вот это да! — восхитился Ленька. — И на английском, и на испанском, и на вьетнамском…
— И на многих других языках, — подтвердил я. — В этом нет ничего удивительного. Во все времена люди разных народов давали географические названия по каким-либо характерным особенностям. Так вот, и Красная, и Ред-ривер, и Колорадо получили свои наименования за красноватый цвет воды, который образуется из-за того, что они несут большое количество красной глины. Понятно?
— Само собой, — довольным голосом ответил Ленька. — Только вот… одна река какая-то подозрительная… по названию то есть, — пояснил он, нахмурившись.
— Давай ее сюда, — весело сказал я, — сейчас мы ее разоблачим.
— На юге Африки, дядя Семен! Оранжевая! Больно название чудное. — На Ленькином лице отразилась усиленная работа мысли. — А может… — он вопросительно взглянул на меня, — у нее берега оранжевые какие-то или еще что? Поэтому и имя такое?
Я отрицательно покачал головой и усмехнулся. — На сей раз, брат, ты не угадал. Тут совсем другая причина. Дело в том, что… хотя нет, прежде ответь мне на такой вопрос: ты читал «Капитан Сорви-голова» Луи Буссенара?
— Читал, совсем недавно! — глаза Леньки вдохновенно блеснули. — Ух и книжка интересная!
— Значит, помнишь хорошо ее содержание?
— Спрашиваете! Хотите, расскажу?
— Нет, нет, дружок, не утруждай себя, — поспешно остановил я его, опасаясь, что мой легко воспламеняющийся собеседник погрузится в пучину приключений героя романа Буссенара. — Я попрошу тебя ответить еще на такой вопрос: какая война описывается в этой книге?
— Известно какая, — бойко сказал Ленька. — Буров с англичанами.
— Святая истина, — кивнул я. — А кто такие были буры?
— Ну, дядя Семен, это ж всем известно, — Ленька явно недоумевал, зачем я обо всем этом спрашиваю. — Буры — это… колонисты… переселенцы…
— Опять правильно, — снова согласился я. — Но откуда переселенцы? Знаешь?
— Из Нидерландов! — выпалил Ленька. — В общем из Голландии!..
Я поднял вверх указательный палец и торжественно произнес:
— В этом-то все и дело!
— Чудно! — непонимающе пожал плечами Ленька, фыркнув при этом. — Причем здесь Нидерланды… переселенцы… и вдруг оранжевый цвет.
— А ты не фыркай прежде времени, — назидательно заметил я, строго посмотрев на него. — Если я спросил тебя об этом, значит, была на то причина.
— Да это я так, — начал сразу оправдываться Ленька. — Просто непонятно. Оранжевый цвет и… Нидерланды…
— То-то и оно, что цвет здесь ни при чем…
— А что же тогда?
Лучших РёР· лучших призывает Ладожский РљРЅСЏР·СЊ РІ СЃРІРѕСЋ дружину. Р
Владимира Алексеевна Кириллова , Дмитрий Сергеевич Ермаков , Игорь Михайлович Распопов , Ольга Григорьева , Эстрильда Михайловна Горелова , Юрий Павлович Плашевский
Фантастика / Проза / Историческая проза / Геология и география / Славянское фэнтези / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези