Taamanigooq
(тогда, значит) inuit kumaqanngikkallarmata (когда у людей ещё не было вшей) kumaat tamarmik inuttut pissuseqarlutik (вши все, как люди, вели себя: «поведение имели») umiaqarput (и лодки у них были: «лодки имели»).Kumakkunngooq qullugiarlu umiakkut sukkaniutilerput
(рассказывают, что /одна/ вошь с гусеницей на лодках гонки устроить собралась: «соревноваться захотели»;Taamanigooq inuit kumaqanngikkallarmata kumaat tamarmik inuttut pissuseqarlutik umiaqarput.
Kumakkunngooq qullugiarlu umiakkut sukkaniutilerput. Oqarpunngooq tikeqqaartoq inummut pilluni kumanngussasoq. Taava aallarput.
Taanna qullugiaq anginersuugami
(/это/ гусеница, которая была больше: «будучи больше»;– Qituttoq, qituttoq
(/к/ мягкому месту, /к/ мягкому месту;Kumanngooq mikinermik saniani ima nipeqarpoq
(а вошь, мол, более маленькая, рядом с ней так говорит = а малюсенькая вошь рядом гребёт с такими словами;– Iterfilussaa, iterfilussaa
(между ягодиц, между ягодиц: «задница будет»;Taannagooq akukilitsumik iputtoq
(/и с/ этими /словами/ быстрее грести стала: «расстояние сокращая, гребущая»;Taanna qullugiaq anginersuugami iporiarneri akuttunerugamik imannak nipeqarpoq:
– Qituttoq, qituttoq!
Kumanngooq mikinermik saniani ima nipeqarpoq:
– Iterfilussaa, iterfilussaa!
Taannagooq akukilitsumik iputtoq mikinikasimmik.
Arlaat ipuserfiiarpat
(то у одной, то у другой: «один из них» ремешок, придерживающий весло, отрывался: «отделялся»;– Qituttoq, qituttoq
(/к/ мягкому месту, /к/ мягкому месту)!Saniani
(/а/ рядом):– Iterfilussaa, itefilussaa
(между ягодиц, между ягодиц)!Nuna qanillilerpaat
(к берегу: «к земле» приблизились) tassa inummut piffissartik (там люди должны были быть: «там к людям место подхода их должно быть»;– Iterfilussaa, iterfilussaa
(между ягодиц, между ягодиц)!