Читаем Грубиянские годы: биография. Том I полностью

– Я бы хотел, – изысканно выразился он, – чтобы меня ни с кем не смешивали или, вернее (прибавил нотариус, потому что внезапно ему пришла в голову другая, совершенно противоположная мысль), хотел бы действительно стать тем, с кем меня смешивают.

– Я вас не понимаю, – сказал генерал.

Вальт коротко объяснил, что родился в принадлежащей Заблоцкому части Эльтерляйна и что его отец – шультгейс. Теперь, как ему показалось, он распознал в Заблоцком истинно человеколюбивого человекотерпца: потому что тот вспомнил шультгейса, который столь часто, подобно стенобитному тарану, бился рогами о стены генеральской судебной комнаты; больше того, лицо генерала приняло самое любезное выражение и он даже заговорил о наследстве ван дер Кабеля, участливо пожелав услышать соответствующие подробности. Это желание Вальт исполнил охотно, мило и горячо; между тем он едва не свихнулся от радости, что теперь смотрит на сельскую жизнь с такой высокой вершины, на которой стоит рядом с великим человеком, столь долго с ним разговаривая и столь хорошо формулируя свои мысли. Для этого человеколюбивого сердца (которое Вальт не ожидал найти под орденской лентой) он с радостью выломал бы зубец или драгоценный камень из польской короны или даже выковал бы для прекрасной головы генерала целую корону, чтобы посредством такого подарка выразить благодарность. Нотариус все-таки выказал свою любовь, пусть и косвенным образом (поскольку других возможностей не нашлось, если не считать пылких взглядов): погладил по голове борзую, длинноного прижавшуюся к его бедру.

– Вы владеете французской каллиграфией? – неожиданно спросил генерал и пододвинул ему листок бумаги, для пробы.

Вальт сказал, что ему легче писать – не только в буквальном смысле, – нежели говорить, и этим он обязан своему учителю. Но вот какому именно из многих тысяч слов, коими владеют галлы, должен он бросить, вместо перчатки, носовой платок, это ему было трудно сообразить, поскольку выбранное слово все-таки должно что-то символизировать.

– Пишите, что хотите, – сказал наконец Заблоцкий.

Вальт по-прежнему пребывал в задумчивости.

– Ну, хоть «Отче наш», – предложил тот.

Однако в такой спешке Вальт не перевел бы молитву.

– Я, собственно, хотел, – пояснил генерал, видя, что молодой человек все еще ни на что не решился, – посмотреть, как вы пишете французские конечные буквы, к каковым, как вы знаете, относятся s, х, г, t и р.

Вальт не вполне уловил на слух французские наименования этих букв, но понял, что речь идет о французском Камнефеце[20]; Шомакер, который на протяжении многих лет не составлял ни одного галльского диалога или письма (во-первых, потому что в них не обойтись без второго лица, а во-вторых, потому что первое лицо там тоже требуется, он же ничего в глагольных лицах не понимал), – этот кандидат Шомакер, благодаря купеческим договорам и разъездным торговым агентам, развил свои навыки подлинно французского почерка и правильного французского произношения до такого необыкновенного совершенства, какого, вероятно – кроме Хермеса и еще одного небезызвестного романиста – не достигал ни один из значимых, но незнатных авторов. И Вальт научился от учителя тому и другому.

– Превосходно! – воскликнул генерал, когда Вальт наконец переписал по памяти, на пробу, французский адрес с письма Вины Клотару. – Замечательно! Дело в том, что у меня хранится целый пакет французских писем, относящихся к одному предмету и собранных за время моих путешествий – писем от различных прежних и новых персон, – и я бы очень хотел, чтобы все они были переписаны в одну книгу, потому что иначе эти письма легко могут рассеяться. Если бы вы согласились ежедневно работать над такой книгой – она могла бы называться memoirs erotiques – по одному часу – здесь, в моем доме…

– Ваше Превосходительство, – пробормотал Вальт, сверкнув красноречивыми глазами, – поскольку относительно этого деликатнейшего предмета никакое «да» не может быть достаточно деликатным…

– Так вы не согласны? – перебил его генерал.

– О, еще как согласен! – ответил тот. – И готов приступить к делу в любую минуту.

– Я соберу все письма, – сказал Заблоцкий, – и в ближайшее время назначу час, когда вы будете заниматься копированием.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза