Читаем Hamlets полностью

Redziet nu, par cik nevērtīgu lietu jūs mani uzskatāt. Jūs gribat uz manis spēlēt; jūs izliekaties, ka pazīstat visus manus taustiņus; jūs gribat izraut manam noslēpumam pašu serdi; jūs gribējāt mani noskandināt no viszemākās nots līdz visaugstākajam diapazonam. Šinī mazajā rīkā ir daudz mūzikas, lie­liska balss, tomēr jūs nevarat likt tai runāt. Pie joda, vai gan domājat, ka es vieglāk spēlējams nekā sta­bule? Uzskatiet mani par kādu instrumentu vien gri­bat, sabojāt jūs mani varat, bet uz manis spēlēt gan ne.

Ienāk Polonijs.

Dievs lai jūs svētī, kungs!

Polonijs.

Mans princi, karaliene vēlas ar jums tūliņ ru­nāt.

Hamlets.

Vai jūs redzat tur to mākoni, kas izskatās gan­drīz kā kamielis?

Polonijs.

Blīvs mākonis, nudien, gluži kā kamielis.

Hamlets.

Manuprāt, viņš līdzīgs zebiekstei.

Polonijs.

Jā, mugura kā zebiekstei.

Hamlets.

Vai arī kā valzivs.

Polonijs.

Ļoti līdzīgs valzivij.

Hamlets.

Tad nu es tūdaļ eju pie mātes.

Sāņus.

Viņi mani nerro līdz pēdējai iespējai. Es tūliņ iešu.

Polonijs.

Tā arī pateikšu.

Polonijs aiziet.

Hamlets.

Tūliņ ir viegli pateikt. Draugi, atstājiet mani vienu.

Visi aiziet, paliek tikai Hamlets.

Nu klāt ir nakts un īstā veļu stunda, Kad kapi atveras un pati pekleDveš mēri pasaulē. Dzert varētu Es karstas asinis, veikt sīvus darbus, Kas dienai liktu nodrebēt. Bet pirms Pie mātes! Nezaudē, sirds, savu dabu Un neļauj krūtīs stingrajās nekad Man niknam Nerona garam iezagties Lai esmu bargs un ass, bet cilvēcīgs, Par šķēpiem runādams, tos nelietoju. Lai sirds un mēle liekuļo, kā tīk, Lai kādiem vārdu dzelkšņiem dzeļu, Bet roku lai pret viņu nepaceļu!<p>TREŠĀ AINA   Istaba pilī.</p>

Ienāk karalis, Rozenkrancs un Gilderšterns.

Karalis.

Viņš netīk man, nav droši kopā būt Ar viņa ārprātu. Jūs — taisāties. Es likšu tūliņ izsniegt pilnvaru Uz Angliju, un viņš lai brauc jums līdz. Jo mūsu stāvoklis to neatļauj Ciest tuvas briesmas, kas ik stundu aug Ar viņa neprātu.

Gildenšterns.

Labprāt darīsim. Ir svētīgi un cēli baiļoties, Tā rūpējot par tik daudz dzīvībām, Ko ģērbj un uztur jūsu majestāte.

Rozenkrancs.

Jau katrai dzīvai dvašai jācenšas Ar visu spēku, visiem līdzekļiem No posta sargāties. Bet vēl jo vairāk Tas jādara ir tam, kā labklājībaDaudz citu dzīves uztur. Kad valdnieks mirst, Viņš nemirst viens, bet rauj sev līdz kā atvars It visu, kas ap to: viņš milzīgs rats, Kas novietots visaugstākajā kalnā, Pie kura milzu spieķiem piekārti Ir simtiem sīkumu; un, tā nu krītot, Tam līdz iet postā viss, kas ir pie tā. Nav karalis nekad viens nopūties, Tam līdz skan visu kopīgs vaidējiens.

Karalis.

Es lūdzu, ceļā posieties jo drīz. Mums jāiegrožo briesmas, kuras Vēl brīvē staigā te.

Rozenkrancs un Gildenšterns.

Mēs steigsimies.

Iziet.

Ienāk Polonijs.

Polonijs.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги