- А, Гарри Поттер, - профессор устало поморщился, говорить ему из-за поврежденной щеки было сложновато. - С ними уже поговорил директор, и ваш декан повела их в гостиную. Смелые у тебя друзья.
- Да, сэр, - Гарри нервно сглотнул. Рон, родной брат которого погиб из-за Гарри, понесся его спасать, забыв обо всем. Гермиона тоже рисковала своей жизнью. У него были отчаянно смелые друзья. - С ними все в порядке, сэр? Они не были ранены?
- Нет, Гарри, все хорошо. Думаю, профессор МакГонаголл дала им Сонного Зелья, чтобы они немного успокоились, - профессор Джонс откинулся на подушки. - Я видел Магическую Стену. Говорят, ты сам ее создал. Верно?
- Верно, сэр, - у Гарри от усталости подкашивались ноги.
- Очень хорошая работа, - серьезно похвалил его бывший слизеринец. - Ты неплохо потренировался.
- Я не тренировался, сэр. Просто один раз видел, как мисс, то есть, профессор Эвергрин построила такую стену. В тот момент я подумал, что это единственный выход и попробовал сделать так же.
- Значит, у тебя талант, Гарри. Такой талант нельзя растрачивать зря, - Элджернон Джонс пристально посмотрел на Гарри. - Думаю, сегодняшний день тебе надолго запомнится.
- Это правда, сэр. Я потерял...
- Я говорю не о потерях, Гарри, а о приобретениях, - профессор Джонс, как самый настоящий слизеринец был прагматиком. - Опыт никогда не дается даром. Часто он приобретается в страданиях. Ты меня понимаешь?
- Да, сэр, - послушно ответил Гарри, думая только о том, где профессор Эвергрин. На самом деле он уже не слушал Джонса.
В углу хрупкая Инь Гуй-Хань сосредоточенно мешала деревянной ложкой какое-то ядовито-желтое зелье и морщилась, когда капли кипящего отвара допрыгивали до ее обожженных рук.
Отвар нестерпимо вонял чесноком.
Несколько усталых людей в изорванных мантиях с надписью на спине "Министерство Магии" беседовали с Дикоглазом Моуди посреди больницы, создавая изрядный затор.
Слышались их громкие возгласы:
- Он валялся там, как труп, говорю вам! И рядом лежала эта змеиная шкура, в жизни не видел кобры размером с анаконду!
- Фудж, думаю, уже послал сову Дамблдору. Старый придурок скоро приползет просить помощи.
- Мальчишка молодец! Это же надо так ловко создать Защитную Магическую Стену за какую-то секунду.
- Жаль Рубеуса. Только вчера, кажется, я его чуть не арестовал за нелегальный ввоз огнекрабов. Какой был человек!
Старый аврор тоже громко что-то вещал, изредка с шипением выдирая из ладони кусочки острого стекла. Один из его подчиненных колдовал над другой его рукой, но Аластору Моуди все было не по нраву.
- Где моя девочка? - нервно осведомлялся он каждые пять секунд.
- Куда она делась? Она может это делать совершенно безболезненно, в отличие от вас, Кешифр, - Моуди сварливо дернул рукой.
- С ней все в порядке? Ей нужно чесночного зелья, она же одна положила этих тварей столько же, сколько мы все вместе взятые! Да отстаньте вы! - зарычал он на знакомую Гарри старушенцию с высоко взбитой прической и неизменными розовыми цветочками на локонах, совавшую ему уполовник с желтым отваром Инь.
- Я же сказал, Брюнхильда, что возьму отвар только из рук мисс Эвергрин! Куда она подевалась, я спрашиваю?
- Мисс Эвергрин сейчас в подземелье, лечит профессора Снейпа. Он очень серьезно ранен, - один из авроров Моуди покачал головой. - Профессор Дамблдор только что оттуда. Он хотел поговорить с вами, сэр...
- Сейчас, сейчас, Бода, погоди, выпью немного водки для восстановления нервной системы и пойду побеседую со стариной Дамблдором.
Мерлинова лысина, как же это магловское зелье хорошо помогает! Куда лучше всей нашей вонючей гадости! Кстати, у девочки было что-то с ногой, ей самой надо вылечиться сперва, а потом браться за этого...
- Я дальа ей Скьелеростьа, сэр, - прозвенел голосок Инь. - Оньа сказьала, чтьо с ньей всье в порьядке.
- Нельзя было отпускать ее одну, нельзя! - вострубил Дикоглаз. - Нет, что за девчонка, мое воспитание, мое! А, Поттер! Ты здесь, хорошо, хорошо. Сейчас мы с тобой вместе пойдем к директору, он хотел тебе что-то сказать, но... А это твоя собака, да?
- М-да, это Шлярик, мой пес, - Гарри автоматически притянул к себе Сириуса за загривок.
- Выведи его из больницы, он здесь напустит блох, - распорядился Моуди.
- И дай-ка я тебе подправлю ладони.
Протяни руки, - он забурчал что-то над свой старой щербатой палочкой, периодически взмахивая над гарриными руками.
Раны затянулись.
Сириус обиженно потрусил к двери.
- Инь-тян, немного кровевосстанавливающего зелья не здесь не найдется? - Аластор Моуди сурово рыскал волшебным глазом по многочисленным полочкам и шкафчикам, из которых состояла святая святых мадам Помфри.
- Нье знаю, сэр.
Можьет быть, в подзьемелье у профьессора Снейпа есть? - Инь Гуй-Хань налила полный стакан чесночного отвара Люпину и стала заботливо прикладывать к рассеченному лбу и ожогам на его лице пропитанные зельем ватные тампоны.
- Гарри, сходьи туда.
Ты на ногьах? Значьит, ещье, навьерное, поможьешь Валерьи чем-нибудь.