Читаем Headhunt - Feldzug der Rache: Ein neuer Fall für Special Agent Pendergast (Ein Fall für Special Agent Pendergast 17) (German Edition) полностью

Bryce Harriman schlängelte sich durch den riesigen, geschäftigen Newsroom der Post und blieb am hinteren Ende stehen, vor Petowskis Tür. Es war die zweite ungeplante Besprechung, zu der er in ebenso vielen Wochen zitiert worden war. Das war nicht nur ungewöhnlich, es war beispiellos. Und als er die Nachricht – die Aufforderung, im Grunde genommen – bekommen hatte, war die ganze Erleichterung, die er empfunden hatte, weil er plötzlich und unerwartet aus dem Gefängnis entlassen worden war, wie weggeblasen.

Das hier konnte nichts Gutes bedeuten.

Er holte tief Luft, klopfte an.

»Herein«, ertönte Petowskis Stimme.

Diesmal war Petowski die einzige Person im Raum. Er saß hinter seinem Schreibtisch, schaukelte im Stuhl vor und zurück und fummelte mit einem Bleistift herum. Er schaute Harriman eine Minute lang an, dann blickte er wieder hinunter auf den Bleistift. Er bot dem Reporter keinen Stuhl an.

»Haben Sie das über die Pressekonferenz gelesen, die das NYPD heute Vormittag gegeben hat?«, fragte er, immer noch hin und her schaukelnd. Vor und zurück.

»Ja.«

»Dieser Mörder – der Enthaupter, wie Sie ihn genannt haben – war, wie sich herausgestellt hat, der Vater des ersten Opfers. Anton Ozmian.«

Harriman schluckt erneut, schmerzhafter. »So habe ich das verstanden.«

»Sie haben verstanden. Da bin ich aber froh, dass Sie das tun … endlich.« Petowski sah erneut hoch und fixierte Harriman mit seinem Blick. »Anton Ozmian. Würden Sie ihn als religiösen Fanatiker bezeichnen?«

»Nein.«

»Würden Sie sagen, dass er gemordet hat, um quasi, Zitat ›unserer Stadt eine Predigt zu halten‹?«

Harriman schrak zusammen, als er die eigenen Worte hörte, die ihm entgegengehalten wurden. »Nein, das würde ich nicht.«

»Ozmian.« Petowski brach den Bleistift entzwei und warf die Bruchstücke angewidert in einen Papierkorb. »So viel zu Ihrer Theorie.«

»Mr. Petowski, ich –«, begann Harriman, aber der Chefredakteur hob Schweigen gebietend einen Finger.

»Wie sich herausgestellt hat, hat Ozmian gar nicht versucht, New York eine Botschaft zu senden. Er wollte gar nicht die korrupten, moralisch verkommenen Menschen als eine Art Warnung an die Massen herausgreifen. Er wollte gar kein Statement an unsere gespaltene Nation abgeben, wonach sich die neunundneunzig Prozent von dem einen Prozent nichts mehr gefallen lassen würden. In Wahrheit war er einer von ihnen!« Petowski schnaubte verächtlich. »Und jetzt sehen wir alle in der Post wie verdammte Trottel aus, und zwar dank Ihnen.«

»Aber die Polizei hat auch –«

Eine unwirsche Geste brachte ihn zum Schweigen. Einen Augenblick lang machte Petowski ein böses Gesicht. Dann fuhr er fort. »Okay. Ich höre. Jetzt haben Sie die Chance, sich von dem, was in Ihren Artikeln gestanden hat, zu distanzieren.« Er hörte auf mit der Schaukelei, setzte sich im Stuhl zurück und verschränkte die Arme vor der Brust.

Harriman überlegte fieberhaft, aber es fiel ihm nichts ein. Er hatte das alles immer und immer wieder durchdacht, seit er von der Nachricht erfahren hatte. Doch er war in letzter Zeit einfach zu vielen Schocks ausgesetzt gewesen – verhaftet zu werden, freigesprochen und entlassen zu werden, zu erfahren, dass die Enthaupter-Theorie falsch war –, weswegen in seinem Kopf gähnende Leere herrschte.

»Ich habe keine Entschuldigung, Mr. Petowski«, sagte er schließlich. »Ich habe eine Theorie veröffentlicht, die mit allen Fakten gut zusammenzupassen schien und die die Polizei ebenfalls vertreten hat. Aber ich habe mich geirrt.«

»Eine Theorie, die zu haarsträubenden Ausschreitungen im Central Park geführt hat, für die uns die Polizei die Schuld gibt.«

Harriman ließ den Kopf hängen.

Nach einer weiteren Pause holte Petowski tief Luft. »Nun, das ist wenigstens eine ehrliche Antwort.« Er setzte sich schnell auf. »Also gut, Harriman. Ich sage Ihnen jetzt, was Sie zu tun haben. Sie werden Ihre blühende Fantasie bemühen und Ihre Theorie so abwandeln, dass sie auf Ozmian passt – und das, was er wirklich getan hat.«

»Ich bin mir nicht sicher, ob ich Sie verstehe.«

»›Spin‹ nennt man so was. Sie werden die Fakten beschönigen, verdrehen, zurechtbiegen. Sie werden Ihre ursprüngliche Theorie in eine neue Richtung lenken, über einige von Ozmians Motiven spekulieren, von denen die Polizei heute Morgen auf der Pressekonferenz womöglich nicht gesprochen hat, ein paar Sätze über die Krawalle im Central Park hinzufügen und daraus eine Reportage basteln, die es so aussehen lässt, dass wir die Finger die ganze Zeit am Puls hatten. Wir sind immer noch die Stadt der ›Endlosen Nacht‹, die Milliardäre setzen ihre Stiefel nach wie vor in den Nacken der Stadt. Okay? Und Ozmian ist der Inbegriff der Habgier, des Anspruchsdenkens, der Selbstsucht und der Verachtung, die die Milliardärsschicht für die arbeitende Bevölkerung dieser Stadt empfindet, genau wie wir die ganze Zeit geschrieben haben. Das ist der Spin. Haben Sie das verstanden?«

»Verstanden«, sagte Harriman.

Er drehte sich um, aber Petowski war noch nicht ganz fertig. »Ach, und noch etwas, Harriman.«

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер