Читаем I полностью

в надежде очнуться нормальным человеком без воспоминаний о пережитом, без груза предчувствий о последствиях. Лишиться страха перед будущим, не рисовать мрачные прогнозы, не шарахаться от каждой тени. Он устал, он сильно устал, руки-ноги налились тяжестью, темнота обступила его. Вот оно блаженное забытьё. Клим уже спал, он просто провалился в мягкие лапы сна.

За окном темнота постепенно загустела, напиталась иссиня-чёрным и стала как вакса,

но и в этой черноте угадывался ещё более чёрный, бесформенный сгусток который замер, потом неспешно подплыл к открытой форточке, опять замер. Сгусток покачивался, перетекал, меняя очертания, превращаясь в кляксу-спрута! Тянулись щупальца, но их как бы отбрасывало назад, видимо, спруту что-то мешало пересечь незримую грань. Внезапно вспыхнули два холодных, немигающих глаза, отдающих зеленью тины. Они излучали неодолимую злобу. Вертикальные, со смоляным отблеском в центре зрачки, несли бешеную энергетику, такая мертвящая жуть бывает, когда вы встретитесь взглядом со змеёй где-нибудь на болоте, или в морге с глазами покойника, которому не положили семишники на веки.

На улице была полная ночная тишина, поэтому ясно было слышно, как яростно скрежетало бесформенное пятно от бессилия. Звук напоминал яростный скрипучий клёкот пленённой летучей мыши, которой ткнули в морду тюбиком из-под асидола.

Сгусток висел за окном долго и, только когда стал намечаться рассвет, дематериализовался. Сначала исчезли вертикальные змеиные зрачки, потом погасли зловещие блекло-зелёные круги, под конец с тихим шипением растворилась и клякса, напоследок мазнув по стеклу щупальцем, при этом звук был такой, как будто по стеклу шаркнули рашпилем.

До этого

Миха Пла́стырь пребывал в глубочайшем недоумении. Недавно его разыскал Малёк, передал о желании Сома увидеться. Миха на следующий день явился «пред светлы очи» авторитета и пообщавшись с ним, пришёл к выводу – мир всё-таки завалился набок

и катится с ума весьма стремительно!

Сом выдал задание, особо подчеркнул его важность, мол, очень серьёзные люди просили помочь, нельзя лажануться, и сделать это может только такой, как он ловкач.

Миха поначалу напрягся, полагая, что дело серьёзное, но по мере получения инструкции

о том, как спроворить, что надо и где лежит, всё с большим сочувствием всматривался

на излагающего суть дела Сома, ища признаки душевной деградации или ещё какой - либо болезни. Он – виртуоз и дирижёр своего дела, удачливый домушник, о фарте которого

с завистью говорили попавшие на кичу коллеги, должен был заняться какой-то ерундой. Ему даже не надо было в квартиру лезть, то нужное серьёзным людям находилось на лоджии и этаж всего четвёртый. Плёвое дело с его-то квалификацией.

Он, ещё будучи юнцом, на спор залез средь бела дня в «трёшку», прошёл мимо храпящего хозяина, прихватил по пути блок сигарет для пацанов, немного денег с серванта

и с противоположной стороны слез с лоджии на грешную землю. Квартира была на две стороны на втором этаже. Было лето, всё настежь открыто, куда уж проще, но на Миху его сверстники смотрели с восторгом, а братки постарше про́чили большое будущее. При его везучести, при невероятной ловкости и цепкости в альпинисты бы идти, но Мишка выбрал другой путь и со временем, среди деловых, к нему приклеилась кличка Пластырь.

– Смотри, сделай толково, – внушал Сом, – аккуратно упакуй, не нарушая ничего, чтобы всё было, как есть. Смотри, спрошу строго.

– Да сделаем, всё абгемахт будет, – пряча щедрый аванс в карман, ответствовал Пластырь, но так и не понял в чём изюмина.

Взять нужно было не деньги, не документы, не золотишко там (да мало ли хороших вещей по чужим квартирам хранится), ан нет, хламидии им в горчицу! Схряпчить ведро с каким-то гравием!

– Чем больше живу, тем меньше понимаю! – пришёл к выводу Миха.

Днём Пластырь аккуратно провёл разведку, понаблюдал не особо рисуясь за объектом, походил вокруг, поприкидывал, что и как. По всему выходило, дело на раз плюнуть словно на червяка перед рыбалкой, четвёртый этаж, лоджия хоть и застеклена, но вынуто стекло и вставлена сетка от комаров. Стена хорошая, шершавая, в некоторых местах торчат куски арматуры. Вечером, когда люди уселись перед телевизором, а на улице поредело количество лишних глаз, Миха, никем не замеченный, поднялся на лифте

на самый верхний этаж, сварная железная решётка с дверцей и замком – не преграда.

Он скинул рюкзачок, достал отмычку – и путь на крышу свободен. Перекинув за кирпичную трубу вентиляции и скрепив скользящим замком шнур, перешагнув через ограждение, Миха уверенно завис в вечернем полумраке над бездной в девять этажей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика