Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

Примечание: суфии часто возражают нам, когда мы приводим доказательства из Корана

на несостоятельность их слов и действий, говоря: «Эти аяты ниспосланы в отношении

кяфиров и язычников, и не применяйте их к нам, поскольку они к нам не применимы, ведь

мы – мусульмане» Мы говорим, отвечая им:

Во-первых: существует основное правило, относительно верности которого согласны все

ученые. Это правило: «Смысл в Коране и хадисе заключен в общности фразы, а не в

конкретности причины». Исходя из этого, аяты распространяются и на них, поскольку

даже если они были ниспосланы касательно поклонения курейшитских многобожников

идолам, то фраза их общая и включает их.

Во-вторых: Коран был ниспослан во времена многобожников-курейшитов и

сподвижников, и обращение в нем либо к тем, либо к другим, а и те, и другие уже умерли.

Однако постановление Корана остается до Судного Дня. И если бы аяты касались только

многобожников-курейшитов, не было никакой пользы в существовании Корана до

Судного Дня, и он не был бы Книгой для возвращения к ней и извлечения из нее

религиозных норм во все времена, во всех местах и для всех народов.

Аллах упоминает в Коране множество историй посланников и их народов. Они

упомянуты в Коране не просто для ознакомления с ними, но для того, чтобы извлечь их

них урок и назидание, как сказал Всевышний: «В повествовании о них содержится

назидание для обладающих разумом» ( Йусуф, 111). А что такое назидание? Разве это не

урок: Разве не означает это, что если вы сделали то, что сделали они, вас постигнет то, что

постигло их, и ваш исход будет подобен их исходу?

Если бы все обстояло так, как говорят суфии, Аллах не привел бы эти истории в Коране и

не сделал бы их уроком и назиданием для нас. Таким образом, аргументы суфиев против

нас несостоятельны.

В-третьих: если вы сделали дело или произнесли слова, подобные делам и словам

кяфиров, вы уподобляетесь им, и нет разницы между ними и вами, и на вас

распространяются аяты.

О, суфии! Пришла Истина и ушла ложь, поистине, ложь преходяща!

85 – Музыка на свадебных торжествах

Суфизм: не все его последователи, но очень многие из них используют музыкальные

инструменты и эстрадную музыку во время проведения свадебных торжеств, а также

вина, опьяняющие напитки и совместные танцы мужчин и женщин. Все это происходит в

одной из комнат или в какой-то части дома, а в другой комнате или части дома

устраивается мавлид с чтением особых касыд и поэм. Это для пожилых людей, которые

уже вышли из возраста юности, празднеств и танцев, а то – для молодежи, которая все еще

пребывает в возрасте юности, празднеств и танцев…

Таким образом, остаются довольными тем, что вызывает гнев Аллаха, обе группы людей.

Молодежь довольна запретным, а пожилые довольны нововведением (бид’а). Поистине,

скверно то, что они делают…

Ахлю-с-Сунна: держатся как можно дальше от использования запретного или

нововведений на своих свадебных торжествах. И никаких музыкальных инструментов и

эстрады в их торжествах, и никакого алкоголя и совместных танцев для мужчин и

женщин. По крайней мере, они всеми силами пытаются избегать этих запретных явлений.

Ахлю-с-Сунна, в противоположность суфиям, отмечают свадьбы, устраивая угощение

(валима). Они приглашают на него своих братьев по вере, пьют и едят вкусные блюда, восхваляют Аллаха, благословляют брак, общаются, разговаривают и радуются. Иногда

кто-то из братьев произносит небольшую речь в качестве наставления и назидания или

просто мудрые слова, и разъясняет присутствующим правила, связанные с заключением

брака, права супругов и их обязанности. После всего этого люди расходятся.

Что же касается того, чтобы читать поэмы и мавлиды в одной комнате и распивать вино в

другой, и устраивать свадебные торжество в помещение дома, где звучат свирели,

барабаны и другие виды музыкальных инструментов и проводятся совместные танцы для

мужчин и женщин, и быть довольными тем, что вызывает гнев Аллаха... Такого не может

быть в соответствии со словами Благородного Пророка Мухаммада (да благословит его

Аллах и приветствует): «Кто искал Довольства Аллаха, прогневав людей, Аллах избавит

его от людей. А кто искал довольства людей, прогневав Аллаха, того Аллах предоставит

людям».

86 – Коран

Суфизм: его последователи используют Коран не для того, для чего он был ниспослан.

Они читают его не для того, чтобы размышлять над ним и извлекать урок из его историй и

сообщений, и не для того, чтобы действовать согласно его запретам и повелениям. Но они

читают его для мертвых, или читают его в гробницах над могилами, чтобы лежащих там

достигла награда за это чтение. И они читают его за плату, несправедливо пожирая

имущество людей, наживаются на нем или вешают его в качестве амулетов и талисманов.

Или же вообще его не читают, приобретая лишь для испрашивания благословения, и

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика