Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

них распространилось невежество, они стали отсталыми, пришли в упадок, ослабли, стали

ничтожными и покорными, и на них налетели народы, как налетают едящие на блюдо, и

они превратились в сор, подобный сору, который несет поток, и стали ведомыми и

взятыми на буксир после того, как были наставниками мира и руководителями народов.

Поистине, это удручающее положение и горькая реальность.

Разве не стоит нам, мусульманам, после того, как мы попали в это унизительное

положение, спросить: где же тот, кто читал с Хранимой Скрижали? И те, кто узнал тайны

всего сущего и парили в воздухе и ходили по поверхности воды и разговаривали с

камнями, растениями и рыбами на морском дне? Где те, которые тянули солнце и тащили

корабли на своих яичках, и те, которые совершали земной поклон ангелы? Где тот, от

чьего взгляда исцелялись больные и страдающие различными недугами, по слову

которого оживали мертвые и от чьего приближения покрывались листьями и приносили

плоды деревья и растения? Где тот, от плевка которого гаснет огонь Ада и тот, кто

раскинул шатер у Трона? Где были Мухаммад Ярагский(?) и Джамалю-д-дин

Фамукский(?), когда был убит имам Гази-Магомед в ущелье Кимр и когда был взят в плен

имам Шамиль на горе Гуниб? Где был Кунта-хаджи, который до сих пор живет где-то за

горой Каф, когда весь чеченский мусульманский народ по приказу деспота и тирана

Сталина был депортирован в холодные районы на севере Казахстана и в Сибири в 1944

году? И где все остальные суфийские шейхи и вали с их величайшими способностями, не

имеющими грани и могуществом, восходящим к Могуществу Аллаха? Где все они, когда

Америка и Израиль забавляются с аль-Кудсом и арабским исламским миром?

Где был Са’ид-эфенди Чиркейский, заглядывающий в Хранимую Скрижаль и знавший

тайны Вселенной, когда замышляли взрыв машину лучшего из его мюридов в пятницу

двадцать первого сентября 1998 года, начальника религиозного управления Мухаммада

Абубакарова? Почему он не предупредил его? И знает ли он сейчас имена исполнителей?

И если он знал их, зачем было ему вызывать ‘Адиля Гариева(?), министра внутренних дел

Дагестана и (?) начальника отделения милиции в Кызыл-юрте и подтверждать им

необходимость поиска устроителей взрыва? Кто же ответит на все эти вопросы?

В противоположность им, мы видим, что к кяфирскому Западу и Востоку перешли знания

от мусульман, и они достигли высокой ступени на поприще науки и научились

перемещаться по воздуху, пускать ракеты, спускаться глубоко под воду, использовать

атомную и электрическую энергию и летать вокруг земли неделями и месяцами, открывая

планеты и галактики, и переносить различные изображения через континенты. Кяфирский

Запад и Восток стал королем богатств, банков, и королем промышленности и

производства во всем мире. Они – те, кто добывает нефть и навязывает свои законы

мусульманам в их странах, как хотят. И они – те, кто определяет для мусульман, что

можно им производить, а что нельзя. И они – те, кто налагает экономическую блокаду на

любую исламскую страну при малейшем ослушании их насильственно внедренных

законов. И они – те, кто угрожает исламскому миру своими мощными ударами, и

богатство в их руках, и сила – в их руках, и казна в их руках, и СМИ в их руках, они

распоряжаются ими, как хотят. Что же касается нас, мусульман, то мы ждем прибытия

шейха Кунта-Хаджи из-за горы Каф или прихода Махди, и да поможет нам Аллах...

Кто-то может спросить: «А какое дело суфиям до знания и почему они считают

необходимым отвратить людей от него? Ведь в нем нет секретов?», – мы говорим ему в

ответ, прося содействия у Аллаха: «Поистине, весь суфизм есть порицаемое (мункар), и

их убеждения порицаемы и их поклонение порицаемо, и деяния их порицаемы. А через

знания становится явным порицаемое. И человек узнает порицаемое, и, видя его

совершение, он выказывает неодобрение, а неодобрение – это камень преткновения для

суфиев, который затрудняет их дорогу. И суфиям необходимо было остановить

выражение неодобрения, а чтобы его остановить, нужно было устранить знания, при

помощи которых распознается порицаемое. И они внушили людям отвращение к знанию,

призвали их к оставлению его и назвали его потерей времени и даже завесой,

закрывающей человеку путь к Аллаху. И обольстился этим, кто обольстился, а таких

очень много, и избежал этого тот, кто избежал, а таких чрезвычайно мало». И Хвала

Аллаху, Который уберег нас от того, чем испытаны были они.

Кто-то из суфиев или других людей может сказать: «Поистине, если мы посмотрим

вокруг, мы обнаружим, что современное положение суфиев совершенно противоположно

тому, что ты говоришь о них. Мы видим, что у них есть свои академии и университеты, мы видим, что их студенты изучают различные науки и соревнуются с вами. А когда они

читают хутбы или выступают с речами и наставлениями, вы слышите, как они приводят

аяты из Благородного Корана и хадисы Пророка (да благословит его Аллах и

приветствует). Как же согласуется это с тем, о чем ты говоришь?». Я говорю ему в ответ: они делают это, во-первых, потому, что их суфизм в наше время ослаб и уже не способен

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика