Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

влиять на умы людей без добавления к нему некоторого количества явного знания (захир).

А во-вторых, они изучают явное знание не для того, чтобы действовать согласно ему, но

для того, чтобы подчинить его своему суфизму и своему тарикату. Это явно видно во всех

противоречиях Шариату, которые они совершают, и о которых мы упоминали в этой

нашей книге. А если бы это было не так, то как же появилось столько различий между

суфизмом и Ахлю-с-Сунна, учитывая, что это, в большинстве своем, различия между

куфром и иманом?

Завершаем наш разговор на эту тему прекрасной фразой имама Абду-р-Рахмана ибн аль-

Джаузи, которую приводит Мухаммад Фахр Шафака в своей книге «Ат-тасаввуф байна-

ль-хакк ва-ль-хальк» («Суфизм между истиной и измышлением»):

«… Нет в мире ничего более почетного, чем знания. Да и как иначе, ведь оно –

доказательство? И если он исчез, пришло заблуждение. И, поистине, к тайным козням

Шайтана относится то, что он приукрашивает для души человека поклонение, чтобы

отвлечь его от лучшего вида поклонения – знания. Он даже приукрасил группе живших до

нас, чтобы они закопали свои книги и бросили их в море, и это передают многие. Я желаю

придерживаться лучшего мнения о них… И потому говорю: «Наверное, там было что-то

из их слов и мнений и они не захотели, чтобы это распространилось… Если же в них

содержалось полезное и достоверное знание, распространение которого не приводит к

опасным последствиям, то их сбрасывание в море есть ни что иное, как напрасное

уничтожение имущества».

Обман Иблиса добрался и до общины суфиев, и они запретили своим ученикам носить

чернильницы. Сказал Джа’фар аль-Халид: «Если бы суфии оставили меня, я пришел бы к

вам с мировым устазом. Я сидел у Абу-ль-‘Аббаса ад-Даури, а после этого мне встретился

один суфий и сказал: «Оставь знание бумаг и займись знанием хирок». И я увидел у

одного суфия чернильницу, а другой суфий сказал ему: «Прикрой свой срам».

И сочинили они об аш-Шибли:

Если потребуют от меня знания бумаг

Я покажу им знания хирок.

И это – одна из тайных козней Иблиса, и это он внушил им это. Сделал он это и

приукрасил для них по двум причинам. Во-первых, он хотел, чтобы они блуждали в

потемках. А во-вторых, ежедневное приобретение знаний повышает уровень знаний

человека, раскрывает ему то, что было сокрыто от него, увеличивает его иман и познания

и показывает ему множество недостатков многих его поступков, когда он изучает

жизненную программу Посланника (да благословит его Аллах и приветствует) и

сподвижников. И Иблис захотел перекрыть эти дороги самым затаенным обманом и

показать, что необходимы деяния, а не знание как таковое, и скрыл от тех, кого

обманывал, что приобретение знаний и есть деяние, да еще какое!

Остерегайся же этого тайного обмана, ибо, поистине, знание – это величайшая основа и

грандиозный свет, и переворачивание листов бывает порой лучше, чем пост, намаз, хадж

и сражение. А сколько отвернувшихся от знания барахтаются в пучине страстей в своем

поклонении и оставляют множество обязательного (фард) ради дополнительного (нафиля) и занимаются тем, что считают лучшим, чем обязательное. А если был бы у них факел, горящий светом знания, они вышли бы на верный путь. Поразмышляйте же над тем, что я

сказал вам, и вы пойдете по Прямому Пути, если будет на то Воля Аллаха...

Нет сомнения в том, что эти суфии, которые удерживают людей от приобретения знаний, несут огромную долю ответственности за отсталость мусульман и их упадок и

установление врагами господства над ними, поскольку они предостерегли их от

приобретения знаний и запретили им делать это.

Поистине, суфии Дагестана и Чечни сегодня всеми силами стараются удержать молодежь

от путешествия в исламские страны и поступления в университеты и академии, где

изучается правильная салафитская ‘акыда. Вместо этого они отправляют их в Дамаск, в

университет Аби-н-Нур, которым руководят суфии, или в университет Аль-Азхар, в

котором не уделяют внимания ‘акыде. И вместе с этим многие из тех, кого они послали

туда, разрушили их мечты и вернулись назад, потому что им открылась истина, и они

осознали фальшивость суфизма. И теперь они пребывают в растерянности: если послать

их, потерпишь неудачу, если не послать, будешь пребывать в отсталости. О Аллах, добавь

им растерянности, чтобы постигло их сумасшествие, и вырви детей их из рук их! Амин.

99 – Брак

Суфизм: его представители считают вступление в брак делом, которое отдаляет от

Аллаха, и оковами, отвлекающими от поклонения Всевышнему Аллаху. Они называют

это удовольствием Жизни Ближней, которое противоречит той борьбе со страстями,

которую они ведут, и отказу от удовольствий и наслаждений.

Ибрахим ибн Адхам говорил: «Кто привык к бедрам женщины, никогда не преуспеет».

И сказал Абу Сулейман ад-Дарани: «Кто вступил в брак, тот склонился к этой жизни».

И сказал аль-Джанид, глава одной из суфийских общин (как говорят): «Я пожелал бы для

начинающего, чтобы он не занимал свое сердце этими тремя вещами, а иначе изменится

его положение: зарабатыванием на жизнь, изучением хадисов (т. е. приобретением

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика