Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

упоминают об этих войнах в своих трудах… И когда напали европейцы на аль-Мансуру в

1259 году (647г. х.), собрались суфийские лидеры. Знаете, для чего? Для того, чтобы

почитать «Ар-рисаляту-ль-кушейриййа» и обсудить чудесные способности, даруемые

вали!

Однако суфии объясняют свое молчание и довольство несчастьями, постигшими их народ, тем, что эти несчастья – наказание Аллахом Своих грешных творений. И если Аллах

отдал какой-то народ под власть тирана, то никто не должен сопротивляться Его Воле или

чувствовать досаду в связи с ней…» (цитата с небольшими изменениями).

А вот третье свидетельство – доктора Заки Мубарака. Говорит он после того, как недолгих

рассуждений на тему крестовых войн: «Знаете, почему я упомянул эти слова о крестовых

походах? Чтобы вы знали, что пока Петр проводил дни и ночи в подготовке проповедей и

сочинении писем, побуждающих жителей Европы завоевывать земли мусульман, «Довод

Ислама» аль-Газали был погружен в свое уединение и занят своими вирдами

(новоизобретенными, конечно же), не догадываясь о том, что ему следовало бы призвать

людей к Джихаду.

Достаточно упомянуть о том, что в день завоевания Бейту-ль-Макдис европейцы схватили

Абу-ль-Касима ар-Рамли аль-Хафиза и предложили людям заплатить за него выкуп, но его

никто не выкупил. И они убили его и убили вместе с ним такое количество ученых, о

котором знает лишь Аллах, как упоминает ас-Сибки в своей книге «Ат-табакат» («Слои»).

И мы упомянули об этой трагедии только для того, чтобы подготовить читателя к

пониманию жизни аль-Газали».

Это – три свидетельства от трех докторов-исследователей, одинаково повествующих об

аль-Газали и его позиции относительно Джихада и крестовых войн. И ни один из них не

возводил лжи на аль-Газали, Ибн аль-Фарида и Ибн ‘Араби, и не наговаривал на них того, чего не было на самом деле. Как же иначе, когда сам аль-Газали свидетельствует о своих

действиях во время крестовых войн? Он упоминает в своей книге «Аль-мункыз фи-д-

даляль» («Спаситель в заблуждении»), в рассказе о суфийском тарикате, о том, что во

время крестовых войн он был занят в своем уединении – порой в одном из мест в Дамаске, а порой в Куббату-с-Сахра в аль-Кудсе. Двери их закрывались за ним на период более

двух лет.

Да, такова позиция аль-Газали («Довода Ислама» у суфиев) по отношению к Джихаду,

сражению с кяфирами и войнам с крестоносцами. Более того, он считал, что Джихад не

имеет отношения к религии. Поэтому он ни словом не упомянул в своей книге «Ихйа

‘улюми-д-дин» («Воскрешение религиозных наук») о Джихаде – ни главы, ни раздела, ни

вопроса, посвященного ему. Не удивляет ли вас, дорогой читатель, эта книга, с помощью

которой он хотел воскресить религиозные науки – как же он пренебрег важнейшим из

того, чем живет религия, то есть Джихадом? Забыл ли он? Нет, и еще раз нет, но он

оставил Джихад, и отвращение людей от Джихада – часть религии у суфиев и одна из

важнейших частей их ‘акыды. Они говорят: «Для чего сражение? И с кем ты сражаешься?

Сражаешься ли ты с самим собой, если каждая вещь есть, в сущности, Аллах?». Поэтому

«Довод Ислама» вообще не упомянул в своей книге «Ихйа ‘улюми-д-дин» о Джихаде. В

этой книге, о которой сказали некоторые их ученые: «Аль-ихйа» - почти Коран».

СубханаЛлах!

Говорит ‘Абду-р-Рахман аль-Вакиль в своей книге «Хазихи хийа-с-суфиййа», с. 171:

«Далее, почитайте, что пишет лидер Мустафа Камиль в своей книге «Аль-мас’аляту-ш-

шаркыййа» («Восточный вопрос»): «Известный факт об оккупации Кайравана Францией:

один француз принял Ислам и назвал себя господин Ахмад аль-Хади. Он усердно изучал

шариат, достиг высокой степени и был назначен имамом большой мечети в Кайраване. И

когда французские войска подошли к городу, его жители приготовились защищать его.

Они пришли к этому человеку, чтобы он спросил совета в склепе шейха в мечети, в

чудесную силу которого они верили. Господин Ахмад вошел в склеп, затем вышел из

него, устрашая их грядущими бедами, и сказал: «Шейх советует вам сдаться, поскольку

захват страны неизбежен». И простой народ последовал его словам и не стал защищать

город Кайраван, и французы спокойно вошли в него 26 октября 1881 года. Поэтому не

стоит удивляться тому, что империалисты осыпают суфиев деньгами и представляют им

влияние».

Да и чего нам далеко ходить, чтобы подтвердить отвращение суфиев к Джихаду, когда у

нас, в наших странах и в наше время, а также в недалеком прошлом, множество примеров

этого.

Ни для кого не секрет, что имам Гази-Магомед, а после него имам Шамиль (да помилует

их Аллах Свой безграничной милостью) поднялись на Джихад на Пути Аллаха для

устранения традиций и обычного права и замены их на Шариат Аллаха и освобождения

стран Ислама от господства Царской России. Они посвятили этому тридцать три года. В

этот период тут и там в Дагестане и Чечне появлялись суфийские шейхи, отвращающие

людей от Джихада и говорившие: «Прежде чем начать Джихад с внешним врагом-

кяфиром, мы должны вести Джихад со своими внутренними врагами - душой (нафс),

страстями, этим Миром (дунья), богатством и Шайтаном. И пока мы не победим врагов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика