Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

Джихада невозможно иначе, как после их ухода на него. В любом случае, является он

малым или великим, они обязаны выйти на него, чтобы сказать, как сказал он: «Мы

вернулись с малого Джихада к Джихаду великому».

Ахлю-с-Сунна: их позиция относительно Джихада прямо противоположна позиции

суфиев. Они считают, что Джихад – обязанность (фард) до Судного Дня, до тех пор, пока

на земле сохраняется смута (фитна), и правление кяфиров, поскольку Всевышний сказал:

«Сражайтесь с ними, пока не исчезнет искушение и пока религия (поклонение) не

будет полностью посвящена Аллаху» ( Добыча, 39). И сказал Он: «Вам предписано

сражаться, хотя это вам неприятно. Быть может, вам неприятно то, что является

благом для вас. И быть может, вы любите то, что является злом для вас. Аллах

знает, а вы не знаете» ( Корова, 216). И потому что Посланник (да благословит его Аллах

и приветствует) сказал: «Джихад – ваша обязанность (ваджиб) с любым предводителем

(амир), и благочестивым, и грешным…».

И сказал он (да благословит его Аллах и приветствует): «Сражайтесь с многобожниками

своим имуществом, своими душами и своими языками».

Они считают Джихад прибыльной торговлей с Аллахом, так как Он сказал: «Воистину, Аллах купил у верующих их жизнь и имущество в обмен на Рай. Они сражаются на

Пути Аллаха, убивая и погибая. Таково Его обещание и обязательство в Таурате

(Торе), Инджиле (Евангелии) и Коране. Кто выполняет свои обещания лучше

Аллаха? Возрадуйтесь же сделке, которую вы заключили. Это и есть великое

преуспеяние» ( Покаяние, 111).

И сказал Он: «О те, которые уверовали! Указать ли вам на торговлю, которая спасет

вас от мучительных страданий? Веруйте в Аллаха и Его Посланника и сражайтесь

на Пути Аллаха своим имуществом и своими душами. Так будет лучше для вас, если

бы вы только знали» ( Ряд, 10-11).

И сказал Он: «Пусть сражаются на Пути Аллаха те, которые продают мирскую жизнь

за Последнюю Жизнь. Того, кто будет сражаться на Пути Аллаха и будет убит или

одержит победу, Мы одарим великой наградой» ( Женщины, 74).

И они считают Джихад одним из пяти свойств верующих. Сказал Всевышний: «О те,

которые уверовали! Если кто-нибудь из вас отступит от своей религии, то Аллах

приведет других людей, которых Он будет любить, и которые будут любить Его. Они

будут смиренны перед верующими и непреклонны перед неверующими, будут

сражаться на Пути Аллаха и не бояться порицания порицающих» ( Трапеза, 54).

И они считают Джихад вершиной (то есть, высшим проявлением) Ислама, как сказал

Пророк (да благословит его Аллах и приветствует): «Глава дела – Ислам, опора его –

намаз, а вершина его - Джихад на Пути Аллаха».

И они считают оставление Джихада причиной смерти на одной из ветви лицемерия,

поскольку Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Кто умер, не

приняв участия в сражении, и душа его не побуждала ему (участвовать в нем), тот умер

на ветви лицемерия».

И шахада (мученическая гибель) на Пути Аллаха, которая снимает с человека все грехи, не считая долга, не достигается иначе, как посредством Джихада.

И Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) желал быть убитым на

Пути Аллаха, затем воскреснуть, затем снова быть убитым, затем воскреснуть, затем быть

убитым, затем воскреснуть, затем быть убитым, как передает аль-Бухари.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика