Читаем И будет вечен вольный труд полностью

Люблю тебя, наш русский домовой!Волшебным снам, как старине, послушный;Ты веешь мне знакомой стариной,Пою тебя, наш демон простодушный;Ты близок мне, волшебник дорогой.Доверчивый, ты скромные угодьяМоих отцов как сторож охранял,Их зернами и хмелем осыпал…Ты близок мне: я — внук простонародья!И первый ты в младенческой тишиДохнул теплом мне родственной души.И слышался тогда твой вздох печальный;Он как вопрос звучал из тишины,А может быть, из тьмы первоначальной:Не правда ли, все люди? Все равны?И стал ты мне как откровенье сладок;И полюбил я тихий твой приход —То с негою пленительных загадок,То с мукою язвительных забот.Народ живет, народ еще не вымер…Ты помнишь ли, как Солнышко-Владимир,Твой добрый князь, крестился у Днепра?Ты бражничал у княжего двора,Ты сторожил и мел его хоромы…И девичьи мечты тебе знакомы.Как часто ты доверчивой княжнеВнушал любовь к докучной тишине,Когда дрожал лампадный луч в часовне.В бессонный час, при ласковой луне,Она, дитя, мечтала о неровне…Ты был один свидетель нежных чар,Ты разжигал, сердечной страсти жар,Ей навевал влюбленную истому,Сон отгонял — и наконец она,Дыханием твоим обожжена,Лебяжий пух меняла на солому…И между тем как старый князь дрожал,—Влюбленных след ты нежно заметалИ колдовал над милою деревней,Где страсть полней и песни задушевней.Ты дорог мне, таинственный кумир,—Моих страстей и грез моих наперсник,По-своему ты любишь грешный мир.Родных полей и дымных хат ровесник,Веди меня в седую глушь лесов,К полям, к труду, к замедленному плугу…Не измени неопытному другу,Дай руку мне!.. Ты видишь, я готовСменить тоску нарядных лестью горниц,Где зреет страсть завистливых затворниц,Лукавых жен, холодных дочерей,—Кичащихся лишь немощью своей,—На скромный дар заветных огородов,На золото колеблющихся нив…Там ты вдохнешь мне силу новых всходов,И стану я по-твоему счастлив!И грешный вопль раскаянья забуду,И радостью труда исполнен буду,Свой новый путь, как жизнь, благословив!..

1891

Чудище

Идет по свету чудище,Идет, бредет, шатается,На нем дерьмо и рубище,И чудище-то, чудищеИдет — и улыбается!Идет, не хочет кланяться:«Левей!», — кричит богатому.В руке-то зелья скляница;Идет, бредет — растянется,И хоть бы что косматому!Ой, чудище, ой, пьяница,Тебе ли не кобениться,Тебе ли не кричатьИ конному и пешему:«Да ну вас, черти, к лешему —На всех мне наплевать!»

1910

Федор Кузьмич Сологуб (Тетерников)

1863–1927

«Где грустят леса дремливые…»

3. Н. Гиппиус{292}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия