Читаем …И мы станем единым целым. Благодаря и вопреки. Так вот она какая – любовь! полностью

Во время обряда помолвки, когда жених с невестой постепенно приближаются друг к другу по сужающемуся кругу, Хотото не сразу разглядел подмену (девушки, помогавшие украшать будущую невесту, науськиваемые шаманом, постарались). До момента вручения жениху пояса, расшитого бисером, в знак согласия невесты на помолвку, дело так и не дошло. Хотото возмущённо воскликнул:

– Это не она!

И обряд помолвки был прерван.


1 – в переводе – «тень белого духа»

2 – в переводе – «дух воина»

3 – читай рассказ «И мы станем единым целым» из сборника «Зеленые глаза»

4 – в переводе – «сын»

5 – в переводе – «орёл»

6 – в переводе – «курчавый»

7 – род древесных растений семейства Кипарисовые. Отдельные экземпляры секвойи достигают высоты более 110 м – это одни из самых высоких деревьев на Земле. Максимальный возраст – около двух тысяч лет (из Википедии)

8 – листопадное дерево семейства Магнолиевые. Средняя высота дерева составляет 25-36 м. Ветки бурые, часто блестящие, либо как будто покрыты воском, при надломе имеют сладкий пряный запах. Цветки напоминают бутон тюльпана (отсюда название), около 6 см в длину (из Википедии).

9 – мощное, красивое, вечнозелёное хвойное дерево, достигающее высоты 100 м при толщине ствола до 4 м (из Википедии)

10 – дух-демон, принимающий форму маленькой девочки или скелета ребёнка

11 – в переводе – «бабочка с красивыми крыльями»

12 – в переводе – «чистая вода»

13 – в переводе – «главная говорящая птица»


2


Хотото уже давно перестало интересовать, за что его не взлюбил шаман племени. Он с детства чувствовал на себе тяжелый взгляд бездонных провалов глаз ОхэнзиУонэгиска. Чем бы он ни занимался – помогал матери по хозяйству, тренировался в стрельбе из лука, играл с другими мальчишками, всюду они преследовали его. Даже когда он стал мужчиной, и подолгу уезжал, участвуя в охоте, и тогда ему казалось, что шаман наблюдает за ним зоркими глазами коршуна, парящего в синеве неба, или острыми глазами ягуара, притаившегося за толстым стволом дерева.

Впрочем, Хотото вообще мало волновало мнение о нём окружающих. В его мире всё было устроено просто и понятно, а ещё – справедливо. Есть сила и есть слабость – значит, сильный должен защищать слабого (себя он, безусловно, относил к сильным). Есть добыча и есть охотник, и он, конечно, был охотником. Есть враг и есть друг. Врага надо уничтожить, а с другом жить в мире. Почти всё в окружающем мире укладывалось в эту схему. А то, что не умещалось, Хотото предпочитал не замечать, считая это тем, чего ему не дано постичь, а, значит, и не нужным для его, Хотото, судьбы.

Но не замечать того, что шаман вмешивается в его судьбу, и влияет на неё, как враг, Хотото не мог. И это выбивало молодого индейца из его привычного мира. Ведь не может шаман родного племени поступать несправедливо по отношению к своим соплеменникам?! Так почему же тогда он препятствует его счастью? То, что их союз с прекрасной Кууоньяумой может быть не угоден духам, Хотото никак поверить не мог. И, тем не менее, с самого начала, как только он объявил о своём желании Совету племени (Эх! Была бы любимая не дочерью вождя, никого бы спрашивать не пришлось! А то, что отец с матерью одобрят любой его выбор, Хотото не сомневался), ОхэнзиУонэгиск начал строить козни: и Совет племени несколько раз собирался, и отъезд делегации несколько раз откладывался. Но не успел Хотото отправиться в составе делегации своего племени на военный совет в племя осейджикау (как он гордился оказанной ему честью!), как делегация за е г о невестой отправилась б е з него! И то, что вместо прекрасной благоухающей розы – Кууоньяумы, в качестве невесты ему попытались вручить обыкновенную полевую ромашку, в этом тоже виноват был шаман, а никак не члены свадебной делегации. В этом Хотото был уверен! Но он не собирался становиться добычей врага, а потому решительно воспротивился, воскликнув:

– Это не она!

И обряд помолвки был прерван.


3


То, что произошло на помолвке, не стало для Пэвети чем-то неожиданным или необычным. Скорее, необычным и очень желанным было всё до этого. Начиная с того дня, когда она впервые увидела Хотото.

Одно его имя наполнило её радостью! Оно перекатывалось на языке звонкими янтарными бусинками: Хо-то-то, Хо-то-то. Душа её запела. Хотелось хохотать, кружиться на месте с закрытыми глазами, подставив лицо яркому солнышку. И не важно, что не на неё смотрел он горящими влюблёнными глазами, а на сестру.

Но не важно это было ровно до того момента, пока к отцу не прибыла делегация племени куапо, чтобы не её, а Кууоньяуму увезти к Хотото. Вот тогда время для неё остановилось. Звенящей натянутой тетивой лука застыла от напряжения душа. Внутренности тела скрутило узлом боли внизу живота, а сердце перестало отсчитывать ритм.

Перейти на страницу:

Похожие книги