Читаем ...И никто по мне не заплачет полностью

Педали, изгибаясь и пыхтя, нажимал один из шестиклассников. Он был почти невидим за инструментом и с таким рвением вдувал воздух в меха, что старший учитель не мог найти ни одного тихого регистра и закончил громовым аккордом. Затем на помост из трамплинов взошла Коземунд и продекламировала стихотворение. Оно называлось «Метла» и начиналось с такой сентенции: «Волшебной палочкой в дому (как миру ведомо всему) была метелка...» При этом Марилли новешеньким веником сметала в кучу воображаемый мусор.

Дворничиха, которая явилась незваной, сидела в самом последнем ряду и тихо, но страшно насмешливо делала губами «пхи-и». Этим она хотела выразить, что так мусора не сметешь.

Но Марилли в перешитой материнской блузке декламировала совсем неплохо. Она ни разу не запнулась, и учительница даже пожала ей руку, когда она сошла с помоста— с видом, правда, несколько вызывающим.

Следующим номером было соло на ученической скрипке— исполнитель Биви Леер. Учитель пения в помощь ему взял на камертоне ля. «Ля»,— вдобавок очень тихо пропел он, потому что Биви сразу же сбился с тона. Учитель пения стоял за нотным пультом, на который как-то наискось, вытянув шею, уставился Биви. Ученик Леер играл «Море» Шуберта. Когда по тексту дошло до «А чайка над морем взвилась...», господин Рупп в третьем ряду самодовольно усмехнулся. Он тоже знал «Море» Шуберта, иногда даже напевал его. Но так как он был насмешник, для которого нет ничего святого — так по крайней мере считали все жильцы дома,— то и придумал собственный текст к «Морю» Шуберта. И место о чайке, которое как раз играл юный Леер, в переложении господина Руппа звучало так: «Она ему вся отдалась». Вот какие мысли лелеял господин Рупп вместо того, чтобы ощущать легкую грусть школьного выпускного вечера.

После того как Биви пожал бурю аплодисментов за безошибочно сыгранное «Море», на подмостки уверенным шагом вышел Лео. Его подготовили к роли корифея говорящего хора. Хор читал «Песнь о колоколе», Лео изображал мастера и говорил его слова, а другие школьники, в том числе даже Фриц Фикентшер, были подмастерьями.

«Веселей, друзья, за дело», — приказывал Лео, широко и решительно шагнув вперед, и подмастерья брались за дело. Всегда спокойный учитель Гербер, умевший возвыситься над любой ситуацией, поймал себя на том, что беззвучно повторяет за исполнителями слова ученного и переученного «Колокола». Но перед заключительной строфой Лео взглянул на ряды слушателей, среди которых сидела его полуслепая бабка, и вдруг взгляд его наткнулся на Лотту Галлер. Им снова овладело безумие, как уже не раз в присутствии какого-нибудь почтенного взрослого — сейчас это был старший учитель, — и он стал думать: что тот скажет, если он, Лео, выступит из хора, подойдет и без всякого повода, холодно, по-деловому влепит ему оплеуху? И что сделает?

С простертыми руками народного оратора, с жестом фанатика Леонард посередине строфы «Колокола» — при этом он отдавал себе отчет в том, что делает, — сказал:

На Гузенто близ Коценцы про себя лепечут песни.

А надлежащий текст гласил:

Труд наш, если бог поможет, Славу мастера умножит.

Учитель Гербер мигом очутился на сцене, двинулся прямо на Лео и мягко придавил книзу его простертые руки. Хохоток прошел по рядам, где сидели девочки. Лотта Галлер побагровела, кое-кто из взрослых тихонько рассмеялся, а подмастерья Леонарда стали подталкивать друг друга. Но учитель Гербер спокойно сказал:

Дорогие родители и соученики, прошу вас, не прогневайтесь, наш милый Леонард Кни, волнуясь, перепутал два стихотворения. Конечно, это никогда более не повторится.

И он поступил правильно, усадив Леонарда, который вдруг затрясся в ознобе, в кресло рядом с собой.

Общее веселье улеглось неожиданно быстро. Старший учитель говорил о сотрудничестве семьи и школы, о смысле и цели воспитания, а также об обязанностях государства и общества по отношению к молодежи. Затем фрейлейн Модль внушала впрочем, довольно кратко, восьмому девичьему классу, как необходимы дисциплина и порядок. После нее с речью к покидающим школу мальчикам обратился учитель Гербер.

Он сказал:

— Дорогие мои молодые люди! Сегодня вы уходите из этого дома, из дома, где учились тому, сколько будет дважды два и что гласит закон Ома. Вы уходите отсюда и снимаете ранец, который многим из вас казался ох как тяжел. Но жизнь вне школы очень скоро возложит на вас другое бремя, научит вас иным законам. Ваши добрые родители и те немногие добрые люди, которые встретятся или уже встретились на вашем пути, несомненно, помогут вам постичь новые законы жизни. Но человек так уж устроен, что признает только одного учителя — опыт. Опыт же за свою науку берет немалую цену. Все, чему вы научитесь благодаря опыту, вам придется оплатить своими идеалами, а возможно, даже собственным телом. При этом опыт не сделает вам ни малейшей скидки, он тверд и немилосерден. Слушайтесь же тех, кто желает вам добра. Их совет может избавить вас от многих страданий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза