Читаем И отрёт Бог всякую слезу с очей их (СИ) полностью

Противно заныло под ложечкой. Это более всего напомнило эпизод при перевозке заключенных в тюрьму Централа — тогда у него почти так же были связаны руки, и агрессоров было больше одного. Но здесь его репутация — по крайней мере, пока, — была несколько лучше.

— Давайте не будем устраивать беспорядки на рабочем месте, — спешно застегивая штаны и продолжая стоять спиной к оппонентам, мягко проговорил Кимбли. — Вы ничего обо мне не знаете, я о вас ничего не знаю — можем на этой оптимистичной ноте и разойтись, — казалось, он улыбался.

— Мы знаем достаточно о том, что благодаря таким кускам дерьма, как ты, на воздух взлетел почти весь город! — вскипел тот, кто стоял слева. — А ты же знаешь, где самое место дерьму?

Зольф ушел с траектории удара кулака, метившего ему в затылок — слишком медленным был его здешний противник, а Кимбли был мельче и привык к совершенно иному уровню подготовки своих оппонентов, — и почти незаметным движением слегка толкнул нападавшего вперед, отчего тот, потеряв равновесие, оказался лицом в канаве писсуара. Второй растерялся и отшатнулся, чему бывший алхимик несказанно обрадовался — он был не в той форме, чтобы вступать в сколько-нибудь серьёзную схватку.

— Кажется, ваш друг оступился, — равнодушно заметил Кимбли, отходя к раковине, чтобы ещё раз демонстративно вымыть руки. — И да, вы правы — дерьму здесь самое место.

*

Кимбли немало удивился, когда получил от коллег приглашение сходить с ними в четверг в пивную — ему казалось, к нему относятся чересчур настороженно и недоверчиво, хотя после инцидента в уборной, кажется, перестали считать задохликом-интеллигентом, которого в честном бою один на один можно победить даже при помощи сопли, не то что добрым бюргерским кулаком. От предложения он вежливо отказался, сославшись на временные ограничения в потребляемой пище и питье, вызванные досадной тяжёлой травмой в недалеком прошлом, однако Ласт предупредила его, что в дальнейшем хотя бы иногда стоит не отрываться от коллектива, дабы не вызвать кривотолков.

А кривотолков было уже достаточно: начиная от того, где и как он жил, почему не имел семьи, не страдал в начале рабочей недели от похмелья и не посещал местный бордель. Работяги Зольфу пришлись не по душе — поддерживать их разговоры ему было неинтересно, выделенная зона ответственности быстро наскучила, и, хотя он продолжал отдавать работе всего себя, Кимбли погрузился в подобие уныния. Ему казалось, что он, подобно Слоссу, роет бессмысленный туннель, находясь в обществе стада баранов. Так продолжалось, пока его цепкий взгляд не остановился на ошибке в инструкции и Зольф, к неудовольствию остальных лаборантов, остановил процесс и пошел разбираться с вышестоящим отделом.

Из вышестоящего отдела Кимбли получил сразу два напутствия: одно — к Вальтеру Хердту и, даже возможно, шёпотом — к группе самого Фрица Габера и научных чтений в Обществе кайзера Вильгельма(5), а второе, более приземленное, к директору Освальду Бергу.

— Вы превзошли мои ожидания на целую неделю, — хмыкнул директор, закуривая сигарету и протягивая портсигар Зольфу.

— Рад работать на благо, — улыбнулся Кимбли, отказываясь от сигарет и сцепляя пальцы в замок.

Берг рассматривал его сквозь завесу табачного дыма и думал. Кимблер был для него своего рода загадкой. Явно амбициозный и конфликтный, по мнению Освальда, Зольф мог претендовать на его место. Стоило понаблюдать, потому как, с одной стороны, он явно разбирался в вопросе и мог поработать на процветание его предприятия, но с другой, уступать свое кресло Берг никому не собирался.

— С понедельника приступите, — полувопросительно-полуутвердительно постановил директор.

— Так точно, — ухмыльнулся химик.

Это обещало быть более интересным.

*

Доктор Вольфганг Краузе обвел штат сотрудников глазами.

— Коллеги, у вас есть возможность повысить квалификацию по следующим направлениям, — он достал клочок бумаги, исписанный убористым нечитаемым почерком и стал похож на сказочного мага, читающего заклинание, — хирургия, урология, гинекология, санитарно-гигиеническое направление, медицинская антропология, пульмонология, — он убрал измятую бумажку в карман халата. — Желающие?

Фиалковые глаза Леонор загорелись хищным блеском. Накануне они с Зольфом обсуждали накаляющуюся ситуацию, а её союзник, кажется, был не прочь насладиться грохочущей канонадой поступью войны. А чтобы не оказаться перемолотыми уже готовящимися жерновами, им необходимо было стать полезными. Особенно это касалось её — здесь она была еврейкой, а это налагало определённые досадные ограничения. Эта возможность была как нельзя кстати.

— Желающие, подойдите ко мне после собрания, — повторил врач, — я расскажу вам о деталях.

*

— Руководитель цеха? — глаза Ласт округлились. — Поздравляю! Это можно назвать выходом на качественно новый уровень.

Она сидела напротив него за столом в его комнате, пока они чинно обсуждали произошедшее за последние дни на работе за бокалом вина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Эротика / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература
Дикая роза
Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы…В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов. Здесь светские салоны и притоны Лондона, богемный Париж и суровые Гималаи, ледяные просторы Арктики и пески Аравийской пустыни.Впервые на русском языке!

Айрис Мердок , Айрис Мэрдок , Анита Миллз , Анна Мария Альварес , Е. Александров

Любовные романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза