— Да, я, откровенно говоря, надеюсь, что и круг общения там будет несколько более, — Кимбли поморщился, — интеллектуальный. У тебя есть новости?
Ласт обворожительно улыбнулась и принялась рассказывать о предложении их штату сотрудников. Теперь настала очередь Зольфа радоваться за союзницу. Рассказывая ему о направлениях, предложенных им, она скинула с ноги изящную туфлю и протянула ногу в шелковом чулке к стулу собеседника. Когда пальцы её ноги коснулись уже натянутой ткани брюк, Зольф не подал вида.
— Выбор направления напрямую зависит от того, чем ты хочешь заниматься, — невозмутимо проговорил он, задумчиво водя пальцем по краю бокала.
— О, — протянула она, облизав губы, — я хочу испытывать человеческий организм на прочность.
Нога двигалась под столом всё активнее. Зольф продолжал делать вид, что ничего не происходит, хотя давалось ему это не так легко, как он демонстрировал.
— Антропология — отличный выбор, — мечтательно протянул Кимбли, откидываясь на спинку стула, заводя руки за голову и наблюдая за ней из-под опущенных ресниц.
Ласт молниеносным движением нырнула под стол и появилась уже с этой стороны у ног Зольфа. Он приподнял её под локоть и посадил к себе на колени, скользнув рукой в разрез юбки.
— Я совершенно не знаю химию, а по ней, между прочим, экзамен, — выдохнула она ему в ухо, оторвавшись губами от шрама на шее. — Но я знаю того, кто может мне в этом помочь.
Комментарий к Глава 6: Abeunt studia in mores/Занятия налагают отпечаток на характер
(1)«Малютка Остин» — Austin 7, бюджетный автомобиль, популярный в Европе в те годы
(2)37-40 миль/ч — примерно 60-65 км/ч, по паспорту предельная скорость Austin 7 с 4 цилиндрами и 0,75-литровым движком — 65 км/ч
(3)BASF — «Badische Anilin-und Soda-Fabrik», то есть «Баденская фабрика по изготовлению анилина и соды», химический концерн
(4)Оппау — имеется ввиду взрыв на химическом заводе в Оппау — тяжёлая техногенная катастрофа, произошедшая 21 сентября 1921 года на химическом предприятии компании BASF
(5)Общество кайзера Вильгельма — с 1911 по 1948 гг. организация, объединявшая научно-исследовательские институты Германии
Фриц Габер — немецкий химик, лауреат Нобелевской премии по химии, которую Габер получил за его вклад в осуществление синтеза аммиака (процесс Габера), необходимого для производства удобрения и взрывчатки
Вальтер Хердт - немецкий химик из группы Фрица Габера, в 1922 году их группой был разработан «Циклон Б»
========== Глава 7: Misericordia — infirma/Милосердие — удел слабых ==========
Shut up, silence
Add a little violence
And offend and pretend
And defend and demand my compliance
<…>
So what are you waiting for?
You got what you asked for
Did it fix what was wrong with you?
Are you less than?
Go and look what you gone done
Welcome oblivion
Did it fix what was wrong with you?
Are you less than?
Nine Inch Nails «Less Than»
Первый же день на новой должности ознаменовался конфликтом. О дотошности Зольфа даже по меркам здешнего менталитета были готовы слагать легенды.
Зольф мысленно выругался, просмотрев перепечатанные инструкции. Кто только набирает таких работников… Зато теперь в его кабинете была кнопка громкой связи, которой он тут же воспользовался.
— Фройляйн Мозер, ко мне в кабинет, — чуть надтреснуто передал его голос приёмник.
— Вот зануда! — притворно вздохнула Гретхен, поправляя белокурые локоны. — Девочки, не поминайте лихом, если что!
— Вертихвостка, — басовито резюмировала крупная женщина средних лет, сидевшая за соседней печатной машинкой. — В текст надо смотреть, а не в зеркало, тогда и вопросов к тебе не будет!
Сидевшая поодаль Ева только покачала головой: не по душе ей была прямолинейная грубость старшей коллеги, но и безудержного кокетства Гретхен она не разделяла. Особенно, направленного на их нынешнего начальника — он Еве решительно не нравился, хотя прямых поводов к негативному отношению и не давал — или попросту не успел? Впрочем, её раздумья прервала скрипнувшая дверь.
— Что, уже? — хохотнув, испытующе посмотрела на коллегу старшая.
— Перепечатывать, — тяжело вздохнула Гретхен.
— Ну ты уж в этот раз постарайся, разиня! И помяни моё слово — не так надо привлекать внимание этого педанта, не так! И дался он тебе…