Читаем И отрёт Бог всякую слезу с очей их (СИ) полностью

Исаак предвидел этот вопрос — он был наслышан о братьях от Хаусхоффера. По всему выходило, что они, скорее всего, знают и о бомбе.

— Да, и даже был вхож в него, — вздохнул он. — Но в последнее время меня не зовут.

Ледяной задумался — говорить Стальному о Кимблере? Знает ли он вообще, что это за человек? Да и железных доказательств того, что Кимблер — это Багровый лотос, у Исаака не было.

— Не зовут вас — позовут меня, — ухмыльнулся Элрик. — Только вот Хаусхоффер куда-то уехал, вернётся — буду с ним разговаривать. Потому что мы с братом тоже не собираемся бросать этот мир на произвол судьбы! Как и позволять всяким пройдохам использовать ресурсы Аместриса для вооружения!

Исаак не был так уверен, что общество Туле с распростёртыми объятиями примет в свои ряды Эдварда Элрика, но разубеждать восторженного собеседника не стал. Однако же почувствовал более острую необходимость все же сообщить о Кимблере.

— В Аместрисе был такой человек, — неохотно начал он. — Багровый алхимик…

— Кимбли? — непонимающе отозвался Эд.

— Вы были знакомы?

Макдугал напрягся. Выходит, этого психопата там ещё и из тюрьмы выпустили?

— Ну… — Эд замялся, не зная, что и как отвечать.

Он не испытывал к Багровому алхимику ненависти — скорее непонимание и… уважение? Благодарность?

— Да, мы виделись, — выдавил Эдвард. — А что?

— Здесь есть очень похожий на него человек…

— Тут это не редкость, — отмахнулся Эд. — Тут есть и Хьюз, и Грейсия, и Кинг Брэдли…

— Нет, — Исаак покачал головой. — Тут… другое… И манеры, и татуировки, и в целом… всё…

Эдвард напрягся. Он помнил страсть этого человека к взрывам и его извращённую философию. Если бомба попадет к нему в руки…

— И он вхож в общество Туле, — закончил Ледяной.

Эту информацию предстояло крепко обдумать. Выдавать какие-либо суждения по этому вопросу кому-либо Эд решительно не хотел.

— Давайте я вас… — он замялся, — с братом познакомлю? Заходите к нам, мы тут недалеко живём.

— Оставьте адрес, я всенепременно загляну на днях, — улыбнулся Исаак. — Те, кто не хочет войны, должны держаться вместе.

========== Глава 21: Similia similibus destruuntur/Подобное разрушается подобным ==========

I’ll be your scapegoat

I’ll be your savior

I’m the better of two evils

<…>

I want to hang all you cattle with your velvet rope

Motherfuckers step up and get into an orderly line

I’ll show you how to make a muscle

Takes the strength to

It doesn’t spit on all you…

Marilyn Manson «Better Of Two Evils»

Душа Кимбли трепетала в предвкушении, входя в резонанс с его телесными реакциями: наконец он получил добро от врача, пусть тот и не пришел в восторг от того, что его странный пациент всё же примет живое непосредственное участие в полевых испытаниях своей чёртовой взрывчатки, но сменил гнев на милость, от чего полгода медотвода от подобных мероприятий превратились в два месяца. Зольф настоял на использовании ниперита(1): пусть он был недешев в производстве, но это вещество оправдывало затраты на все сто и даже больше. В качестве полигона выбрали пустынный пригород Мюнхена — там на оборудованной площадке разместился склад, лаборатория и внушительных размеров пустырь.

Под началом Берга Кимблер, его коллега из смежного цеха, двое учёных из AGFA, с которой в ближайшем будущем намечалось слияние под эгидой крупного промышленного концерна, несколько лаборантов и техников трудились не покладая рук.

Первый день полевых испытаний принес истосковавшейся душе бывшего подрывника часть того, что стало смыслом его жизни в Аместрисе: это были прекрасные взрывы. Кимбли выходил из укрытия, вставал лицом к земляному брустверу, защищавшему экспериментаторов от ударной волны и стягивал наушники, чтобы насладиться звуком, которого ему так не хватало в этом мире, чтобы впитать в собственное тело болезненную дрожь земли.

— Херр Кимблер, — нахмурился за обедом Вольфганг Штоллен, химик из концерна AGFA, наблюдавший за коллегой, — зачем вы снимаете наушники? Разве вы не боитесь последствий для собственного здоровья?

— Херр Штоллен, — Кимбли ловко подцепил вилкой скользкий морской гребешок, — я должен оценить все процессы, происходящие в моём детище. Звук взрыва может слишком многое поведать о достоинствах и недостатках созданной мной взрывчатки, он может указать, над чем мне ещё предстоит поработать, а что уже доведено до совершенства на данном этапе.

Штоллен покачал головой. Многие перешёптывались о том, что Кимблер ненормальный, но это в некоторой степени обеспечивало ему преимущество — удача всегда благоволила к рисковым парням. А этот был не робкого десятка, по крайней мере тогда, когда дело касалось его разработок.

Остальные двое Кимбли не перечили — его коллега пользовался возможностью работать поменьше, а ещё один представитель компании AGFA, Ганс Рубер, был трусоватым бессловесным мужичонкой неопределённого возраста. Хотя привезённый им на испытания образец был достаточно любопытным, хотя и очень спорным и, по мнению Зольфа, сырым и недоработанным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Эротика / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература
Дикая роза
Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы…В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов. Здесь светские салоны и притоны Лондона, богемный Париж и суровые Гималаи, ледяные просторы Арктики и пески Аравийской пустыни.Впервые на русском языке!

Айрис Мердок , Айрис Мэрдок , Анита Миллз , Анна Мария Альварес , Е. Александров

Любовные романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза