Читаем И-Цзин для начинающих полностью

Новые знания, отношения приходят в жизнь. Они как, Гром – огромные, требуют выхода наружу, через туман неопределенности и непонимания – Облака.

Не удивляйтесь, если от тех, о ком вы думали плохо, побаивались, поступит предложение об участие в деле («грабитель становиться сватом»). Это предложение не дает уверенности в успехе. Возникнет много проблем, процесс будет идти медленно и потребует массу сил и терпения. Такое предсказание напоминает сюжет из нашей действительности: общий бизнес на ваши деньги. Стоит ли рисковать?

Дайте событиям течь в своем направлении и в своем ритме. Данная гексаграмма только готовит и предупреждает о трудностях пути. Еще нет сил собственных и нет достаточной поддержки, но не замыкайтесь на переживаниях. Как бы не было обидно и больно, помните, что все только начинается. И радость и огорчения будут сменять друг друга, таков закон.

Если речь идет о крупных приобретениях, вынужденном долге, подумайте о своевременной отдачи денег. Когда на самом деле сможете расплатиться? Познакомьтесь с аналогами желанной вещи, узнайте больше о ней самой. Не уподобляйтесь капризному ребенку, который хочет запретную, опасную игрушку.

В любви и браке нужно пройти моменты разочарования. Не спешите оказаться в «чаще леса», избегайте «дремучих» эмоций и переживаний. Особенно, это касается молодых, не опытных людей, чьи души до крайности искренни и ранимы.

№ 4. Мын. Недоразвитость. Невежество


Свершение (счастье). Не я ищу юношей (невежество); юноши (невежество) ищут меня. По первому гаданию – возвещу (предскажу судьбу); повторное и третье – смутит (второй и третий раз надоедать с вопросом – не предвестит). Благоприятное гадание.


1. Начальная шестерка.

Развитие недоразвитого. Благоприятно привлекать (к делу) приговоренных к казни, освобождение рук и ног от колодок. Раскаяние о прошлом.


2. Девятка вторая.

Сын управляет всем домом. Приятие недоразвитых – к счастью; взятие жены – к счастью.


3. Шестерка третья.

Не следует брать жену. Она увидит богача и не соблюдет себя.


4. Шестерка четвертая.

Стеснение от недоразвитости. Сожаление.


5. Шестерка пятая.

Недоразвитость юноши. Счастье.


6. Верхняя девятка.

Удар по недоразвитости. Не благоприятствует тому, чтоб быть разбойником; благоприятствует тому, чтобы справиться с разбойником.

* * *

1. Начальная шестерка.

Смените гнев на милость. Ситуация разрешиться сама собой. Испытания других станут назиданием вам. Пережитое вызывает сожаление, ошибки поняты.


2. Девятка вторая.

Не бойтесь показать свое невежество, незнание предмета, отсутствие опыта. Сейчас даже неопытный стравиться с ответственностью. Удачное время для решения семейных и личных дел.


3. Шестерка третья.

Не торопитесь принимать решения. Идет время испытаний на прочность отношений и преданность вам близкого окружения. Кто-то не выдержит соблазна и предпочтет пойти по легкому пути.


4. Шестерка четвертая.

«Страдающий невежеством» обязательно навлечет на себя несчастье. Будьте внимательны, не делайте ошибок.


5. Шестерка пятая.

Неопытность. Но искренность, простота в общении принесут удачу.


6. Верхняя девятка.

Проявите благоразумие в общении с опасными людьми. Нельзя быть жестоким, нельзя уподобляться разбойнику, но нельзя быть слишком доверчивым, простосердечным. Не торопитесь учить тех, для кого время еще не наступило.


Первое испытание, разочарование в гексаграмме № 3 обязывает подумать о приобретении знаний, невежественным дальше оставаться нельзя. Первый шаг – признание этого невежества, своей неопытности. Имей даже несколько высших образований, не всегда можешь в реальной жизни решить реальную задачу. Здесь мы имеем дело со знакомыми самолюбием и гордыней. Особенно болезненно это происходит у взрослого поколения или имеющих достаточно высокое место в социуме. В гексаграмме не напрасно взяты описания детской открытости миру. Дети не боятся спросить. Их жизнь вся состоит из вопросов. А мы взрослые оказываемся в глупом положении, не понимая часто, о чем идет речь, но боимся показаться невежественными, боимся иметь свое мнение. Мне всегда симпатичны ученики, которые не смущаются своего возраста, они отдали долги детям, занимаются, по мере сил, внуками, но стремление к заветным знаниям по астрологии, Таро (Вода – нижняя триграмма) побеждает самые большие смущение и неуверенность в себе (Гора – верхняя триграмма).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика