'Done a bit of marrying in her time but not more than most, Her first husband didn't like getting the chuck, so they said, but he was a very ordinary sort of bloke. | - Несколько раз прогулялась замуж, но не больше, чем у них это принято. Первому мужу не нравилось, что ей некогда было его ублажать, хотя сам он был человеком заурядным. |
He was a realtor or something like that. | Чем-то он торговал, землей, что ли. |
What is a realtor, by the way?' 'I think it means in the real estate business.' | - Наверное, был агентом по продаже недвижимости. |
'Oh well, anyway, he didn't line up as very glamorous so she got rid of him and married a foreign count or prince. | - Короче, в ее образ жизни он не вписывался, не хватало надлежащего блеска, она с ним развелась и вышла замуж за какого-то иностранца - то ли графа, то ли принца. |
That lasted hardly any time at all but there don't seem to be any bones broken. | Тут вообще все кончилось в одночасье, и никто сильно не убивался. |
She just shook him off and teamed up with number three. | Она просто стряхнула его с себя и живо нашла третьего супружника. |
Film Star Robert Truscott. | Кинозвезду, Роберта Траскотта. |
That was said to be a passionate love match. | Этот брак якобы был пылким и страстным. |
His wife didn't much like letting go of him, but she had to take it in the end. | Его не хотела отпускать прежняя жена, но в конце концов ей пришлось поднять лапки. |
Big alimony. | Все-таки большие алименты. |
As far as I can make out everybody's hard up because they've got to pay so much alimony to all their ex-wives.' | Как я понимаю, эти кинознаменитости потому и стеснены в средствах, что платят своим бывшим женам бешеные алименты. |
'But it went wrong? | - Но и этот брак не состоялся? |
'Yes. | - Точно. |
She was the broken-hearted one, I gather. | Тут, кажется, разбитым оказалось ее сердце. |
But another big romance came along a year or two later. | Но еще через пару лет - очередная великая любовь. |
Isidore Somebody - a playwright.' | Изидор... фамилию не помню - драматург. |
'It's an exotic life,' said Dermot. 'Well, we'll call it a day now. | - Н-да, экзотика, - резюмировал Дермот. - Ладно, на сегодня хватит. |
Tomorrow we've got to get down to a bit of hard work.' | Завтра нам предстоит тяжелая работа. |
' Such as?' | - Какая? |
' Such as checking a list I've got here. | - Перелопатить список гостей. |
Out of twenty-odd names we ought to be able to do some elimination and out of what's left we'll have to look for X.' | Двадцать с лишним фамилий надо свести к минимуму, а среди оставшихся будем искать нашего икса. |
"Any idea who X is?' | - Пока никаких идей насчет того, кто он? |
'Not in the least. | - Ни малейших. |