'No, of course it isn't. | - Конечно, не похоже. |
They know nothing about it, you see. | В общем, они там ничего толком не знают. |
They don't know anything except what they're busy on. | Варятся в собственном соку. |
It's all highly technical and there's an atmosphere of "the show must go on," or as I suppose one ought to say the picture must go on, or the shooting must go on. | Только и разговоров, что шоу надо продолжать, да съемку надо продолжать, да камеры должны работать. |
I don't know any of the right terms. | Сыплют своей терминологией, я в ней не силен. |
All they're concerned about is when Marina Gregg will get back to the set. | Их одно волнует: когда Марина Грегг вернется на площадку. |
She's mucked up a picture once or twice before by staging a nervous breakdown.' | Она уже до этого пару раз срывала съемки -устраивала истерику. |
'Do they like her on the whole?' | - Но в целом они ее любят? |
'I should say they consider her the devil of a nuisance but for all that they can't help being fascinated by her when she's in the mood to fascinate them. | - Я бы так сказал: они сыты ее штучками по горло, но, когда она в настроении, когда готова быть божеством - они ее обожают. |
Her husband's besotted about her, by the way.' | Кстати, муж от нее без ума. |
' What do they think of him?' | - Что там думают о нем? |
'They think he's the finest director or producer or whatever it is that there's ever been.' | - Что такого режиссера, или продюсера, или как там он у них называется, еще свет не видывал. |
'No rumours of his being mixed up with some other star or some woman of some kind?' | - А нет разговоров, что у него роман с какой-нибудь звездой или просто с кем-то на стороне? |
Tom Tiddler stared. | Том Тиддлер внимательно посмотрел на него. |
'No,' he said, 'no. | - Нет, - ответил он. - Нет. |
Not a hint of such a thing. | Никто и словом не обмолвился. |
Why, do you think there might be?' | А вы считаете, что-то такое могло быть? |
'I wondered,' said Dermot. 'Marina Gregg is convinced that that lethal dose was meant for her.' | - Мало ли, - уклончиво ответил Дермот. - Марина Грегг уверена, что смертельная доза предназначалась для нее - вот в чем дело. |
' Is she now? | - Она и сейчас так считает? |
Is she right?' | Думаете, она права? |
'Almost certainly, I should say,' Dermot replied. 'But that's not the point. | - Почти наверняка, - категорично заявил Дермот. -Но важно не это. |
The point is that she hasn't told her husband so, only her doctor.' | Она сказала об этом не мужу, а только доктору -вот что важно. |
'Do you think she would have told him if -' | - Вы считаете, она сказала бы и ему, если... |
'I just wondered,' said Craddock, 'whether she might have had at the back of her mind an idea that her husband had been responsible. | - Я просто подумал, - произнес Крэддок, - вдруг она заподозрила мужа, будто это его рук дело. |