She'd pick up any glass that looked as though it were hers, and drink it. | Она может взять любой бокал, похожий на тот, что был у нее, и выпить из него. |
I've seen her do it again and again.' | Я не раз видела, как она это делала. |
' She takes Calmo?' | - А "Калмо" она принимает? |
' Oh yes, we all do.' | - О да, как все мы. |
' You too, Miss Zielinsky?' | - И вы тоже, мисс Зелински? |
' I'm driven to it sometimes,' said Ella Zielinsky. | - Бывает. |
' These things are rather imitative, you know.' | В таких делах люди склонны обезьянничать. |
'I shall be glad,' said Dermot, 'when I am able to talk to Miss Gregg. She - er - seems to be prostrated for a very long time.' | - Я бы очень хотел поговорить с мисс Г регг, -сказал Дермот. - Она... на удивление долго не может прийти в себя. |
'That's just throwing a temperament,' said Ella Zielinksy. 'She just dramatizes herself a good deal, you know. | - Это просто каприз, истерика, - объяснила Элла Зелински. - Она же все время себя заводит. |
She'd never take murder in her stride.' | А тут - убийство! Оно не может не выбить ее из колеи. |
' As you manage to do, Miss Zielinsky?' | - А вас, мисс Зелински, не может выбить? |
'When everybody about you is in a continual state of agitation,' said Ella dryly, 'it develops in you a desire to go to the opposite extreme.' | - Когда вокруг тебя целыми днями все только ахают да хватаются за сердце, - сухо ответила Элла, - поневоле впадаешь в другую крайность. |
'You learn to take a pride in not turning a hair when some shocking tragedy occurs?' | - Вы гордитесь тем, что и бровью не ведете, когда рядом разыгрывается трагедия? |
She considered. | Она обдумала его слова. |
' It's not a really nice trait, perhaps. | - Возможно, это не самая милая черта. |
But I think if you didn't develop that sense you'd probably go round the bend yourself.' | Но мне кажется, если такой иммунитет у себя не разовьешь, сама живо чокнешься. |
'Was Miss Gregg - is Miss Gregg a difficult person to work for?' | -А у мисс Грегг было... у мисс Грегг трудно работать? |
It was something of a personal question but Dermot Craddock regarded it as a kind of test. | Это был в некотором роде интимный вопрос, но Дермот Крэддок решил провести легкий эксперимент. |
If Ella Zielinsky raised her eyebrows and tacitly demanded what this had to do with the murder of Mrs Badcock, he would be forced to admit that it had nothing to do with it. | Если Элла Зелински вскинет голову и глазами спросит его, какое отношение это имеет к убийству миссис Бэдкок, придется признать, что миссис Бэдкок тут действительно ни при чем. |
But he wondered if Ella Zielinsky might perhaps enjoy telling him what she thought of Marina Gregg. | Но вдруг Элла Зелински захочет рассказать, что она думает о Марине Грегг? |
' She's a great artist. | - Она прекрасная актриса. |
She's got a personal magnetism that comes over on the screen in the most extraordinary way. | Ее личное обаяние беспредельно, и оно необыкновенным образом ощущается на экране. |
Because of that one feels it's rather a privilege to work with her. | Работать у такого человека - большая честь. |