Sometimes it seems to me that the more of an artistic genius you are, the less common sense you have in everday life.' | Иногда мне кажется, чем больше ты талантлив как художник, тем меньше у тебя здравого смысла в каждодневной жизни. |
' That may well be.' | - Вполне возможно. |
'What with all the bottles, cachets, powders, capsules, and little boxes that they carry about with them; what with popping in a tranquilliser here and a tonic there and a pep pill somewhere else, don't you think it would be easy enough that the whole thing might get mixed up?' | - А сколько они таскают с собой всяких бутылочек, облаток, порошков, капсул и всяких коробочек! Успокоительное в кармашке, тоник в сумочке, таблетка для поднятия духа еще бог знает где - мудрено ли перепутать? |
' I don't see how it could apply in this case.' | - Но все это едва ли применимо к нашему случаю. |
'Well, I think it could. | - Как сказать. |
Somebody, one of the guests, may have wanted a sedative, or a reviver, and whipped out his or her little container which they carry around and possibly because they hadn't remembered the dose because they hadn't had one for some time, might have put too much in a glass. | Допустим, кому-то из гостей потребовалось успокоиться или взбодриться, он (или она) достал свою бутылочку и то ли потому, что с кем-то в эту секунду разговаривал, то ли потому, что забыл дозу - давно это средство не принимал, - положил себе в бокал больше, чем полагается. |
Then their mind was distracted and they went off somewhere, and let's say this Mrs What's-her-name comes along, thinks it's her glass, picks it up and drinks it. | Потом отвлекся и куда-нибудь отошел, а в это время появляется миссис, запамятовала ее фамилию, думает, что это бокал ее, хватает его и выпивает. |
That's surely a more feasible idea than anything else?' | По мне, такая версия куда правдоподобнее всего остального. |
'You don't think that all those possibilities haven't been gone into, do you?' | - Надеюсь, вы понимаете, что подобные варианты мы тоже рассматривали. |
'No, I suppose not. | - Понимаю. |
But there were a lot of people there and a lot of glasses standing about with drinks in them. | И все же там бродило столько людей, столько бокалов с напитками повсюду стояло! |
It happens often enough, you know, that you pick up the wrong glass and drink out of it.' | Берешь чужой и выпиваешь из него - это не такая уж редкость. |
'Then you don't think that Heather Badcock was deliberately poisoned? | - То есть вы не думаете, что кто-то намеренно отравил Хитер Бэдкок? |
You think that she drank out of somebody else's glass?' | По-вашему, она просто выпила из чужого бокала? |
' I can't imagine anything more likely to happen.' | - Мне кажется, что это - самое вероятное. |
'In that case,' said Dermot speaking carefully, 'it would have had to be Marina Gregg's glass. | - В таком случае, - сказал Дермот, тщательно подбирая слова, - это был бокал Марины Грегг. |
You realise that? | Понимаете? |
Marina handed her her own glass.' | Ведь Марина передала умершей свой бокал. |
'Or what she thought was her own glass,' Ella Zielinsky corrected him. 'You haven't talked to Marina yet, have you? she's extremely vague. | - Может, она только думала, что это ее бокал, -поправила его Элла Зелински. - Вы ведь с Мариной еще не разговаривали? Она рассеянна до крайности. |