' Enemies? | - Враги? |
Enemies? | Враги? |
It's so hard to define what one means by an enemy. | Попробуй определи, что такое враг. |
There's plenty of envy and jealousy in the world my wife and I occupy. | Мир, в котором обитает моя жена и я, полон зависти и ревности. |
There are always people who say malicious things, who'll start a whispering campaign, who will do someone they are jealous of a bad turn if the opportunity occurs. | И всегда найдется желающий сказать про тебя какую-нибудь гадость, пустить слушок, при случае подставить ножку. |
But that doesn't mean that any of those people is a murderer, or indeed even a likely murderer. | Но это вовсе не значит, что такой человек -убийца, его даже не назовешь потенциальным убийцей. |
Don't you agree?' | Вы согласны? |
' Yes, I agree. | - Да. |
There must be something beyond petty dislikes or envies. | Чтобы решиться на убийство, мелочной неприязни или зависти недостаточно. |
Is there anyone whom your wife has injured, say, in the past?' | Может быть, ваша жена кому-то причинила страдания в прошлом? |
Jason Rudd did not rebut this easily. | На сей раз категоричного "нет" не последовало. |
Instead he frowned. | Джейсон Радд нахмурился. |
'Honestly, I don't think so,' he said at last, 'and I may say I've given a lot of thought to that point.' | - Честно говоря, думаю, таких нет, - произнес он наконец. - Могу добавить, что я уже размышлял об этом. |
'Anything in the nature of a love affair, an association with some man?' | - Какой-нибудь роман, связь с мужчиной? |
' There have of course been affairs of that kind. | - Романы, конечно, были. |
It may be considered, I suppose, that Marina has occasionally treated some man badly. | Да, можно предположить, что с кем-то из мужчин Марина обошлась не лучшим образом. |
But there is nothing to cause any lasting ill-will. I'm sure of it.' | Но чтобы кто-то долгие годы держал камень за пазухой... Такого не было, уверен. |
'What about women? | - Тогда женщины? |
Any woman who has had a lasting grudge against Miss Gregg?' | Кто-нибудь мог питать к мисс Грегг стойкую ненависть? |
'Well,' said Jason Rudd, 'you can never tell with women. I can't think of any particular one offhand.' | - Женщины - существа непростые, - сказал Джейсон Радд. - И все же так сразу никого назвать не могу. |
'Who'd benefit financially by your wife's death?' | - А кому смерть вашей жены принесет материальную выгоду? |
'Her will benefits various people but not to any large extent. | - В ее завещании указаны многие, но суммы невелики. |