Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

My wife had her drink in her hand.Моя жена стояла с бокалом в руке.
At that moment the mayor and his wife were approaching.В эту минуту появились мэр и его жена.
She put down her glass, as yet untouched, and greeted them.Марина поставила свой бокал, нетронутый, и встретила их.
Then there were more greetings.Потом еще кое-кого.
An old friend we'd not seen for years, some other locals and one or two people from the studios.Приехал наш старый друг, с которым мы не виделись несколько лет, еще кое-кто из местных, двое человек со студии.
During that time the glass containing the cocktail stood on the table which was situated at that time behind us since we had both moved forward a little to the top of the stairs.Все это время бокал с коктейлем стоял на столе позади нас, потому что мы вышли немного вперед, к самой лестнице.
One or two photographs were taken of my wife talking to the mayor, which we hoped would please the local population, at the special request of the representatives of the local newspaper.Когда жена разговаривала с мэром, по просьбе местных репортеров их несколько раз сфотографировали: мы решили, что местным жителям это будет приятно.
While this was being done I brought some fresh drinks to a few of the last arrivals.Я тем временем принес напитки для новых гостей.
During that time my wife's glass must have been poisoned.Где-то в этом промежутке в бокал моей жены и подсыпали отраву, так мне кажется.
Don't ask me how it was done, it cannot have been easy to do.Не спрашивайте меня, как это сделали, - задача была явно не из простых.
On the other hand, it is startling, if anyone has the nerve to do an action openly and unconcernedly, how little people are likely to notice it!С другой стороны, если у кого-то хватает духа провернуть нечто подобное в открытую, ничуть не маскируясь - удивительно, но факт, - почти никто этого не заметит!
You ask me if I have suspicions; all I can say is that at least one of about twenty people might have done it.Вы спрашиваете, подозреваю ли я кого-нибудь конкретно. Физически отравить бокал с коктейлем могли человек двадцать.
People, you see, were moving about in little groups, talking, occasionally going off to have a look at the alterations which had been done to the house.Понимаете, люди все время перемещались группками, разговаривали, куда-то отходили, разглядывали новшества после ремонта дома.
There was movement, continual movement.Движение не прекращалось.
I've thought and I've thought, I've racked my brains but there is nothing, absolutely nothing to direct my suspicions to any particular person.'Я уже об этом думал, думал не раз, старался что-то припомнить... но ничего, абсолютно ничего не указывает на кого-то конкретно.
He paused and gave an exasperated sigh. 'I understand,' said Dermot. 'Go on, please.'Он умолк, огорченно вздохнул:
'I dare say you've heard the next part before.'- О том, что было дальше, вы, конечно, уже слышали.
' I should like to hear it again from you.'- Хотел бы услышать еще раз от вас.
'Well, I had come back towards the head of the stairs.- Я вернулся к лестнице.
My wife had turned towards the table and was just picking up her glass.Жена обернулась к столу и как раз брала свой бокал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки