Motherhood with a capital M. And then, I believe, it was an imbecile, or queer or something - and it was after that, that she had this breakdown and started to take drugs and all that, and threw up her parts.' | Материнство с большой буквы. А потом оказалось, что ребенок - то ли дебил, то ли псих, то ли еще что-то такое... Тут-то у нее и случилось нервное расстройство, она начала принимать наркотики... отказываться от предложений... скоро совсем перестала сниматься. |
'You seem to know a lot about her,' said Miss Marple. | - Вижу, вы про нее много знаете, - заметила мисс Марпл. |
'Well, naturally,' said Mrs Bantry. 'When she bought Gossington I was interested. | - Естественно, - сказала миссис Бэнтри. - Я заинтересовалась ею, когда она купила Госсингтон. |
She married the present man about two years ago, and they say she's quite all right again now. | Нынешний брак она заключила года два назад, и вроде бы сейчас она снова в норме. |
He's a producer - or do I mean a director? | Он продюсер... или режиссер? |
I always get mixed. | Все время путаю. |
He was in love with her when they were quite young, but he didn't mount to very much in those days. But now, I believe, he's got quite famous. | Он был влюблен в нее в их молодые годы, но тогда он ничего собой не представлял, так что... А теперь, насколько я знаю, он очень знаменит. |
What's his name now? | Как его фамилия? |
Jason - Jason something - Jason Hudd, no Rudd, that's it. | Джейсон... Джейсон, а вот дальше... Джейсон Хадд? Нет, кажется, Радд. Да, Радд. |
They've bought Gossington because it's handy for' -she hesitated - | Они купили Госсингтон, потому что неподалеку находится киностудия. - Она засомневалась. - |
'Elstree?' she hazarded. | "Элстри"? - предположила она. |
Miss Marple shook her head. | Мисс Марпл покачала головой. |
' I don't think so,' she said. | - Не думаю, - усомнилась она. - |
'Elstree's in North London.' | "Элстри" находится на севере Лондона. |
' It's the fairly new studios. | - Это совсем новая студия. |
Hellingforth - that's it. | "Хеллингфорт" - вот как она называется. |
Sounds so Finnish, I always think. | Что-то финское в названии, правда? |
About six miles from Market Basing. | Милях в шести от Маркет-Бейзинг. |
She's going to do a film on Elizabeth of Austria, I believe.' | Марина Грегг будет сниматься в фильме про Елизавету Австрийскую. |
'What a lot you know,' said Miss Marple. 'About the private lives of film stars. Did you learn it all in California?' | - Надо же, сколько вам всего известно про личную жизнь кинозвезд, - отметила мисс Марпл. - Вы все это узнали в Калифорнии? |
'Not really,' said Mrs Bantry. 'Actually I get it from the extraordinary magazines I read at my hairdresser's. | - Не совсем, - призналась миссис Бэнтри. - Обо всем этом пишут разные диковинные журналы, которые я читаю у моей парикмахерши. |
Most of the stars I don't even know by name, but as I said because Marina Gregg and her husband have bought Gossington, I was interested. | Вообще-то я этих звезд все время путаю, но Мариной Грегг и ее мужем я заинтересовалась -ведь они купили Госсингтон! |
Really the things those magazines say! | А в этих журналах чего только не прочтешь! |