Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'And now, I expect, we're tired out,' she said accusingly.- А теперь, надо думать, мы устали, - побранила она мисс Марпл.
'You may be,' said Miss Marple. 'I am not.'- Вы, может, и устали, - ответствовала мисс Марпл. - А я - нет.
'You come and sit cosy by the fire,' said Miss Knight, as usual paying no attention. ('You don't need to take much notice of what the old dears say. I just humour them.') 'And how would we fancy a nice cup of Ovaltine?- Устраивайтесь поуютнее у камина, - пригласила мисс Найт, как обычно не обращая на реплики хозяйки особого внимания. (То, что лопочут эти старушки, можно пропускать мимо ушей. Ублажать их - это самое главное.) А как нам понравится чашечка "овалтина"?
Or Horlicks for a change?'Или "хорликса" для разнообразия?
Miss Marple thanked her and said she would like a small glass of dry sherry.Мисс Марпл поблагодарила и сказала, что предпочитает бокальчик сухого хереса.
Miss Knight looked disapproving.Лицо у мисс Найт вытянулось.
'I don't know what the doctor would say to that, I'm sure,' she said, when she returned with the glass.- Даже не знаю, что на это скажет доктор, -недовольно заметила она, вернувшись с бокалом.
'We will make a point of asking him tomorrow morning,' said Miss Marple.- Завтра утром обязательно его спросим, -пообещала мисс Марпл.
On the following morning Miss Knight met Dr Haydock in the hall, and did some agitated whispering.Наутро мисс Найт встретила доктора Хейдока в холле и стала что-то взволнованно ему нашептывать.
The elderly doctor came into the room rubbing his hands, for it was a chilly morning.Пожилой доктор вошел в комнату, потирая руки -утро выдалось прохладное.
'Here's our doctor to see us,' said Miss Knight gaily. 'Can I take your gloves, Doctor?'- А вот и доктор к нам пришел, - радостно сообщила мисс Найт. - Позвольте ваши перчатки, доктор?
'They'll be all right here,' said Haydock, casting them carelessly on a table. 'Quite a nippy morning.'- Ничего, и здесь будут хороши, - откликнулся Хейдок, легкомысленно бросая их на стол. -Пощипывает сегодня.
'A little glass of sherry perhaps?' suggested Miss Marple.- Бокал хереса? - предложила мисс Марпл.
' I heard you were taking to drink.- Я тут слышал, вы пристрастились к спиртному.
Well, you should never drink alone.'Пить в одиночку негоже.
The decanter and the glasses were already on a small table by Miss Marple.Графин и бокалы уже стояли на маленьком столике возле мисс Марпл.
Miss Knight left the room.Мисс Найт удалилась из комнаты.
Dr Haydock was a very old friend.Доктор Хейдок был старым и добрым другом.
He had semi-retired, but came to attend certain of his old patients.Он почти перестал практиковать, но своих давних пациентов навещал.
'I hear you've been falling about,' he said as he finished his glass. 'It won't do, you know, not at your age.- Говорят, вы тут распадались, - сказал он, опустошив бокал. - Так, знаете ли, не пойдет, годы уже не те.
I'm warning you.Имейте в виду.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки