Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

Chapter 4Глава 4
Mrs Bantry stepped back a foot or two, surveyed herself in the glass, made a slight adjustment to her hat (she was not used to wearing hats), drew on a pair of good quality leather gloves and left the lodge, closing the door carefully behind her.Миссис Бэнтри отступила на несколько шагов, оглядела себя в зеркало, чуть поправила шляпу (вообще-то шляпы она носила крайне редко), натянула хорошие кожаные перчатки, вышла из своего жилища и тщательно заперла за собой дверь.
She had the most pleasurable anticipations of what lay in front of her.Последние дни она жила в радостном предвкушении надвигающегося события.
Some three weeks had passed since her talk with Miss Marple.После ее разговора с мисс Марпл прошло около трех недель.
Marina Gregg and her husband had arrived at Gossington Hall and were now more or less installed there.Марина Грегг с мужем прибыли в Г оссингтон-Холл и более или менее там обосновались.
There was to be a meeting there this afternoon of the main persons involved in the arrangements for the fete in aid of the St John Ambulance.Днем в этом доме собирались лица, которые готовили благотворительный прием в пользу "Службы скорой помощи Святого Иоанна".
Mrs Bantry was not among those on the committee, but she had received a note from Marina Gregg asking her to come and have tea beforehand.Миссис Бэнтри не входила в состав организационного комитета, но получила записку от Марины Грегг с приглашением прийти на чай перед собранием.
It had recalled their meeting in California and had been signed,В записке упоминалась их встреча в Калифорнии, а подписана она была так:
' Cordially, Marina Gregg.'"С искренней симпатией, Марина Грегг".
It had been handwritten, not typewritten.Текст был не отстукан на машинке, а написан от руки.
There is no denying that Mrs Bantry was both pleased and flattered.Вполне естественно, миссис Бэнтри была обрадована и польщена.
After all, a celebrated film star is a celebrated film star and elderly ladies, though they may be of local importance, are aware of their complete unimportance in the world of celebrities.Как ни крути, а знаменитая кинозвезда - это знаменитая кинозвезда, а пожилые дамы, хоть и блестят на местном небосклоне, прекрасно знают, что в мире подлинных звезд они светят весьма тускло.
So Mrs Bantry had the pleased feeling of a child for whom a special treat had been arranged.Поэтому миссис Бэнтри напоминала сейчас ребенка, которому было уготовано нечто особенно приятное.
As she walked up the drive Mrs Bantry's keen eyes went from side to side registering her impressions.Миссис Бэнтри шла по подъездной дорожке, и ее проницательные глаза не пропускали ничего вокруг, отмечали все новое.
The place had been smartened up since the days when it had passed from hand to hand.Все здесь заметно посвежело и попышнело с тех пор, как дом переходил из рук в руки.
'No expense spared,' said Mrs Bantry to herself, nodding in satisfaction."Да, - удовлетворенно пробурчала себе под нос миссис Бэнтри, - новые хозяева на ремонт не поскупились".
The drive afforded no view of the flower garden and for that Mrs Bantry was just as pleased.С дорожки не был виден сад с цветочными клумбами, и этому миссис Бэнтри тоже порадовалась.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки