Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

With luck, he thought, Marina wouldn't start taking a dislike to it for perhaps two years to two years and a half.Если повезет, Марине это место года два, а то и два с половиной не надоест.
It all depended.Тут как получится".
Marina said, sighing softly:Марина с легким вздохом произнесла:
' It's so wonderful to feel well again.-Так прекрасно снова ощущать себя здоровой!
Well and strong.Здоровой и сильной.
Able to cope with things.'Способной управляться со всеми житейскими проблемами.
And he said again:Он снова поддержал ее:
' Sure, honey, sure.'- Конечно, милая, конечно.
And it was at that moment that the door opened and the Italian butler had ushered in Mrs Bantry.В эту минуту дверь открылась, и итальянский дворецкий ввел миссис Бэнтри.
Marina Gregg's welcome was all that was charming.Марина Грегг приветствовала ее со всем очарованием, на какое была способна.
She came forward, hands outstretched, saying how delightful it was to meet Mrs Bantry again.Она вышла вперед, простерла руки, говоря, как счастлива снова видеть миссис Бэнтри.
And what a coincidence that they should have met that time in San Francisco and that two yeats later she and Jinks should actually buy the house that had once belonged to Mrs Bantry.Надо же, чтобы так совпало: два года назад они случайно познакомились в Сан-Франциско, а теперь она и Джинкс купили дом, когда-то принадлежавший миссис Бэнтри!
And she did hope, she really did hope that Mrs Bantry wouldn't mind terribly the way they'd pulled the house about and done things to it and she hoped she wouldn't feel that they were terrible intruders living here.Она надеется, нет, правда, она очень надеется, что миссис Бэнтри не сильно огорчилась из-за того, как они все в доме перекроили и перестроили, уж пусть милейшая миссис Бэнтри не считает их злодеями, которые ворвались в ее дом.
'Your coming to live here is one of the most exciting things that has ever happened to this place,' said Mrs Bantry cheerfully and she looked towards the mantelpiece.- Что вы, более замечательного события, чем ваш приезд, в этом доме еще не случалось, - с радостной улыбкой сказала миссис Бэнтри, глядя в направлении камина.
Whereupon, almost as an after-thought, Marina Gregg said:Марина Грегг тут же спохватилась:
'You don't know my husband, do you?- Вы ведь с моим мужем не знакомы?
Jason, this is Mrs Bantry.'Джейсон, это миссис Бэнтри.
Mrs Bantry looked at Jason Rudd with some interest.Миссис Бэнтри не без интереса взглянула на Джейсона Радда.
Her first impression that this was one of the ugliest men she had ever seen became qualified.Кажется, первое впечатление - в жизни не видела более уродливого мужчины - ее не обмануло.
He had interesting eyes.До чего необычные у человека глаза!
They were, she thought, more deeply sunk in his head than any eyes she had seen.Как глубоко посажены! Пожалуй, такие ей не встречались.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки