Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

Deep quiet pools, said Mrs Bantry to herself, and felt like a romantic lady novelist.Глубокие недвижные озера - так могла бы написать о них какая-нибудь авторша дамских любовных романов.
The rest of his face was distinctly craggy, almost ludicrously out of proportion.Остальные черты его лица были какие-то рубленые, почти до смешного непропорциональные.
His nose jutted upwards and a little red paint would have transformed it into the nose of a clown very easily.Нос вздернутый - кажется, вымажи его красной краской, и вот тебе, пожалуйста, нос клоуна.
He had, too, a clown's big sad mouth.И рот клоунский - большой и грустный.
Whether he was at this moment in a furious temper or whether he always looked as though he were in a furious temper she did not quite know.То ли в нем сейчас клокотал гнев, то ли он всегда выглядит будто переполнен гневом - сразу не определишь.
His voice when he spoke was unexpectedly pleasant.Но вот он заговорил, и голос оказался на удивление приятным.
Deep and slow.Низким и певучим.
'A husband,' he said, 'is always an afterthought.- Мысль о муже, - сказал он, - всегда приходит в последнюю очередь.
But let me say with my wife that we're very glad to welcome you here.Но я готов присоединиться к словам жены: мы очень рады, что принимаем вас здесь.
I hope you don't feel that it ought to be the other way about.'Надеюсь, у вас нет ощущения, что все должно быть наоборот.
'You must get it out of your head,' said Mrs Bantry, 'that I've been driven forth from my old home.- Если вы считаете, что выдворили меня из моего родного дома, - сказала миссис Бэнтри, -выбросьте это из головы.
It never was my old home.Этот дом никогда не был мне родным.
I've been congratulating myself ever since I sold it.Я не нарадуюсь, что в свое время сумела от него избавиться.
It was a most inconvenient house to run.До чего неудобно было вести хозяйство!
I liked the garden but the house became more and more of a worry.Сад я любила, но дом причинял мне уйму хлопот.
I've had a perfectly splendid time ever since travelling abroad and going and seeing my married daughters and my grandchildren and my friends in all different parts of the world.'Я его продала и прекрасно себя чувствую, езжу за границу, навещаю моих замужних дочерей, внуков и подруг во всех частях земного шара.
'Daughters,' said Marina Gregg, 'You have daughters and sons?'-Дочерей... - повторила Марина Грегг. - У вас, наверное, и сыновья есть?
'Two sons and two daughters,' said Mrs Bantry, 'and pretty widely spaced.- Два сына и две дочери, - сообщила миссис Бэнтри. - И разбросало их по всему свету.
One in Kenya, one in South Africa.Один сын в Кении, другой в Южной Африке.
One near Texas and the other, thank goodness, in London.'Одна дочка в Техасе, а другая, слава богу, в Лондоне.
'Four,' said Marina Gregg. 'Four, and grandchildren?'- Четверо, - подытожила Марина Грегг. -Четверо... а внуки?
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки